Présentation de l'éditeur :
En 1904, Marcel Proust publie au Mercure de France une traduction de La Bible d'Amiens de John Ruskin. Cette entreprise précède et annonce la conception d'A la recherche du temps perdu. Ruskin (1819-1900) célèbre la cathédrale d'Amiens en une sorte de guide où il précise ses conceptions esthétiques. Dans sa version française, devenue recréation, ce livre étrange et foisonnant nous introduit au cœur même du laboratoire proustien. Plusieurs thèmes propres à la Recherche s'y retrouvent : la mémoire involontaire, l'incarnation du Beau dans l'Histoire... A travers sa magistrale préface, sa traduction et ses notes, Proust, maître du jeu et futur Narrateur, s'impose comme une personnalité nouvelle dans les lettres françaises : le critique devient créateur.
II est temps de redécouvrir cet ensemble si célèbre et pourtant méconnu, accompagné d'un appareil de notes inédit qui rattache pleinement cette oeuvre aux études proustiennes. Un cahier-photos présentant le contexte d'élaboration de cette traduction (entourage de Proust, illustrations de Ruskin...) enrichit l'édition.
Présentation de l'éditeur :
La Bible d’Amiens devait être le premier volume d’une série que Ruskin voulait consacrer à l’histoire du christianisme en Europe, sous le titre : Our Fathers Have Told Us, mais son œuvre s’arrêta à ce premier volume. Proust a rédigé une longue préface à sa traduction, accompagnée de nombreuses notes en bas de page. Le livre commence par l’histoire de l’avènement du christianisme en France puis à la construction de la cathédrale Notre-Dame d’Amiens au xiiie siècle. Ruskin retrace l’histoire de Firmin d’Amiens, évangélisateur de la Picardie selon la tradition catholique...
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.