Articles liés à Le Songe d'une nuit d'été, suivi de "Les...

Le Songe d'une nuit d'été, suivi de "Les Joyeuses commères de Windsor" et "Le Soir des Rois" - Couverture souple

 
9782080700964: Le Songe d'une nuit d'été, suivi de "Les Joyeuses commères de Windsor" et "Le Soir des Rois"
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
 
 
303pages. poche. Broché.

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Extrait :
Le texte qui suit est né d'une expérience de traduction à deux mains, elle-même née d'une commande, résultant elle-même d'un échec : à l'origine de cette expérience, le projet de traduire du russe la traduction de Hamlet par Pasternak. Le plus grand poète russe, interdit de publication par le régime soviétique, traduisant la plus grande pièce du plus grand écrivain anglais de tous les temps : une expérience de traduction de la traduction un peu folle mais pleine de promesses... des promesses qui n'ont pas été tenues car, naviguant du russe au français vers l'anglais, le traducteur s'est aperçu que la version de Pasternak, qui était déjà une simplification - une simplification lumineuse - devenait en français une simple réduction du texte de Shakespeare ; il s'est mis alors en tête de traduire Hamlet, puis Macbeth, non plus du russe mais directement de l'anglais, en respectant, comme Pasternak l'avait fait en russe (et comme tout traducteur russe l'aurait fait) la forme, alternant décasyllabe blanc, prose et vers rimés.
L'expérience aurait pu s'arrêter là si un autre metteur en scène, soudain, n'avait évoqué sa passion pour Le Songe d'une nuit d'été et son désarroi devant les traductions existantes : seul le respect des formes Le texte qui suit est né d'une expérience de traduction à deux mains, elle-même née d'une commande, résultant elle-même d'un échec : à l'origine de cette expérience, le projet de traduire du russe la traduction de Hamlet par Pasternak. Le plus grand poète russe, interdit de publication par le régime soviétique, traduisant la plus grande pièce du plus grand écrivain anglais de tous les temps : une expérience de traduction de la traduction un peu folle mais pleine de promesses... des promesses qui n'ont pas été tenues car, naviguant du russe au français vers l'anglais, le traducteur s'est aperçu que la version de Pasternak, qui était déjà une simplification - une simplification lumineuse - devenait en français une simple réduction du texte de Shakespeare ; il s'est mis alors en tête de traduire Hamlet, puis Macbeth, non plus du russe mais directement de l'anglais, en respectant, comme Pasternak l'avait fait en russe (et comme tout traducteur russe l'aurait fait) la forme, alternant décasyllabe blanc, prose et vers rimés.
Quatrième de couverture :
À lire un résumé quelconque de cette comédie-féerie, on perd pied dès la deuxième ligne. Deux éléments importants : une intrigue amoureuse, censée se passer à Athènes (Shakespeare s'inspire de sources antiques), et le royaume des fées, gouverné par Obéron et son épouse Titania, flanqués du lutin Puck, symbole des caprices de l'amour. Obéron, roi des elfes, ordonne à Puck de verser un philtre d'amour dans les yeux de Démétrius, jeune homme grec brouillé avec Hélène, et dans les yeux de sa femme, Titania, pour qu'elle tombe amoureuse d'un homme à tête d'âne (le tisserand Bottom), venu répéter la pièce que l'on doit jouer aux noces de Thésée et d'Hippolyta, reine des amazones. Après la réconciliation générale procurée par Obéron, Bottom et ses compagnons jouent Pyrame et Thisbé, théâtre dans le théâtre.Cette féerie entrelace donc dans une fugue plaisirs et intrigues, qu'elle noue et dénoue, comme elle rassemble la tradition grecque et les légendes de la forêt. Obéron et Titania rappellent Zeus et Héra, alor que Puck vient du fantastique scandinave. L'ensemble constitue un monde de rêve, où les personnages deviennent semblables aux elfes, où l'univers de la chevalerie se mêle aux allégories de la Renaissance.

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

  • ÉditeurFlammarion
  • Date d'édition1994
  • ISBN 10 2080700960
  • ISBN 13 9782080700964
  • ReliurePoche
  • Nombre de pages314
  • ÉditeurRichard Marienstras
  • Evaluation vendeur
EUR 12,96

Autre devise

Frais de port : Gratuit
Vers Etats-Unis

Destinations, frais et délais

Ajouter au panier

Autres éditions populaires du même titre

9782290133972: Le songe d'une nuit d'été

Edition présentée

ISBN 10 :  2290133973 ISBN 13 :  9782290133972
Editeur : J'AI LU, 2016
Couverture souple

  • 9782700712964: Le songe d'une nuit d'été - A Midsummer night's dream, édition bilingue (français-anglais)

    Aubier, 1992
    Couverture souple

  • 9782842603007: Le songe d'une nuit d'été

    THEATR..., 2008
    Couverture souple

  • 9782080708915: Le songe d'une nuit d'été - A Midsummer night's dream, édition bilingue (français-anglais)

    Flamma..., 1998
    Couverture souple

  • 9782846810845: Le songe d'une nuit d'été

    SOLITA..., 2004
    Couverture souple

Meilleurs résultats de recherche sur AbeBooks

Image fournie par le vendeur

"Shakespeare, William", "Marienstras, Richard"
Edité par Flammarion (1994)
ISBN 10 : 2080700960 ISBN 13 : 9782080700964
Neuf Soft Cover Quantité disponible : 20
Vendeur :
booksXpress
(Bayonne, NJ, Etats-Unis)
Evaluation vendeur

Description du livre Soft Cover. Etat : new. N° de réf. du vendeur 9782080700964

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 12,96
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : Gratuit
Vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais
Image d'archives

Shakespeare, William
Edité par FLAMMARION (1994)
ISBN 10 : 2080700960 ISBN 13 : 9782080700964
Neuf Paperback Quantité disponible : 1
Vendeur :
Revaluation Books
(Exeter, Royaume-Uni)
Evaluation vendeur

Description du livre Paperback. Etat : Brand New. 303 pages. French language. 6.69x4.25x0.47 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur zk2080700960

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 15,95
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : EUR 11,78
De Royaume-Uni vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais
Image d'archives

Shakespeare, William
Edité par FLAMMARION (1994)
ISBN 10 : 2080700960 ISBN 13 : 9782080700964
Neuf Couverture souple Quantité disponible : 1
Vendeur :
Books Unplugged
(Amherst, NY, Etats-Unis)
Evaluation vendeur

Description du livre Etat : New. Buy with confidence! Book is in new, never-used condition 1.15. N° de réf. du vendeur bk2080700960xvz189zvxnew

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 28,52
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : Gratuit
Vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais