Whether in Berlin, Madrid, Sofia or Rome, Parisian fashion was the standard for centuries. And along with clothing and accessories, French words that described them also arrived in European capitals. The English and the Americans, for example, may not know the word soutien-gorge, but they are all aware of the word bra , which is merely a diminutive of the French word brassière.
While French chic known as the French touch to Anglophones may be a little old-fashioned, it continues to fascinate. It can also be found in the home: French roof (in England), balcony , terrace , veranda and marquee are just a few examples taken from French.
And of course there is the field of gastronomy. Regardless of the European language, many terms reflect a very French love of cuisine and service. We need look no further than French fries. The same can be said for bread: in Canada and the UK, many people enjoy eating French loaf , and French bread , sometimes referred to as French stick .
It is worth remembering, however, that the Anglophone world s opinion of the French is far from spotless. There is no lack of praise for French elegance and sophistication, but there are also other, less complimentary attributes.
For a start, the French hardly have a reputation for courtesy. While those who disappear quietly in Paris are said to filer à l anglaise, in London these boors are said to take French leave .
When it comes to disparagement, the English and the Americans don t mess around. Before letting out a wave of swear words, it is customary to apologize in advance by saying pardon my French! In the same vein, the expression to speak French is a synonym for speaking vulgarly. Which makes sense, as of course the French think of little else! This explains the myriad of expression linked to sexuality. A French lover is of course no insult. But the same cannot be said of French disease , a name given to syphilis by the English, who have also offered such terms as French fever , French gout , French ache and French pox . Not content, the English also say to take French lessons to refer to contracting a venereal disease. This sticky situation could of course be avoided with the use of a French Letter a condom in English which the Americans enjoy calling a French cap , a French ticket and even a French safe .
As for the world-renowned French kiss , there is often more than meets the eye. In both the U.S.A. and the UK, this term is used to refer to oral sex.
The Americans also say French tart to describe a frivolous woman, while a French vanilla is a sexy white woman.
Other clichés that have stood the test of time include the supposed dirtiness of the French. Their inordinate use of perfume and aftershave is meant to hide the bad smell. Little water, lots of eau de toilette, and we have what the Anglophones call a French bath .
French has also become synonymous with ineptitude. A French pigeon is a term to describe poor work, referring to a bird shot out of season. And a French screwdriver is in fact a hammer, a joke that implies the French are incapable of carrying out even simple tasks.
New Yorkers may see the French as nonchalant, but they are also famed for being specialists in making the right deals. In a word, they re crooks! In America a French article is none other than illegally imported liquor, while illegal drugs are simply labeled French .
In our modern times, as Marie Treps
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Description du livre VUIBERT, 2015. État : Neuf. Service professionnel, envoi rapide et soignÃ sous enveloppe Ã bulle, plus 100000 clients satisfaits, merci de vos achats d'avance. N° de réf. du libraire H3448
Description du livre État : New. Depending on your location, this item may ship from the US or UK. N° de réf. du libraire 97823110133820000000
Description du livre VUIBERT, 2015. État : Neuf. N° de réf. du libraire 9782311013382