Articles liés à La vie avec un trou dedans

Larkin, Philip La vie avec un trou dedans ISBN 13 : 9782362800054

La vie avec un trou dedans - Couverture souple

 
9782362800054: La vie avec un trou dedans
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
 
 
Extrait :
Extrait de la préface du traducteur

La présente édition se fonde sur celle des Collected Poems publiée en 1988, trois ans après la mort de Philip Larkin. Cet ouvrage de référence rassemble les poèmes édités par l'auteur de son vivant dans cinq recueils consécutifs : The North Ship (1945), XX poems (1951), The Less Deceived (1955), The Whitsun Weddings (1964) et High Windows (1974). Sans tenir compte de l'ordre d'exposition choisi par Larkin lors de la confection de chaque recueil, l'éditeur des Collected Poems, Anthony Thwaite, les a tous rangés par ordre chronologique, incluant aussi bien ceux écrits par Larkin après High Windows que d'autres qu'il avait réunis en 1947, sans les publier, sous le titre In the Grip of Light. Une série de poèmes de jeunesse, écrits entre 1938 et 1945 et pour la plupart jamais publiés eux non plus, termine l'ouvrage sous le titre «Juvenilia».
J'ai suivi dans cette nouvelle traduction l'ordre adopté dans les Collected Poems. Elle comporte cinquante et un poèmes, parmi lesquels j'ai voulu inclure les plus célèbres, sans m'y sentir obligé cependant. Il arrive en effet que, de façon imprévisible, une difficulté de traduction s'avère irréductible : impossible de garder en même temps le sens, la valeur, le rythme et la rime, du moins lorsque celle-ci se révèle indispensable au rythme lui-même. Puisque Larkin mise d'abord sur «l'idée chargée d'émotion» (emotional concept) et la musicalité, j'ai délibérément privilégié ces deux aspects. Mais lorsque les signifiants se montrent hostiles et sourds et que prendre des risques ne suffit plus, il ne reste qu'à tourner la page. Ainsi ne trouvera-t-on pas dans ce recueil «The View», pourtant magnifique, mais ouvert par une équivoque qui gouverne toute la suite et que je n'ai pas réussi à rendre en français. D'autres poèmes, dont la traduction n'aurait peut-être pas été aussi rédhibitoire, offraient si peu de leurs sens et de leur musique que c'était misère. On trouvera donc traduits une partie de ceux qui, de leur plein gré, voulaient bien s'ouvrir et livrer certaines de leurs richesses au français. Sans aucun souci d'exhaustivité, mais guidé par l'envie de faire passer d'une langue à l'autre quelques-uns des chocs éprouvés dès première lecture, qui appellent d'eux-mêmes à donner suite, en dépit de toutes les difficultés à venir.
Larkin présente en effet à la traduction des aspérités singulières de par le mariage presque constant chez lui d'une érudition culturelle et terminologique exceptionnelle alliée à une prédilection pour les expressions les plus usuelles, voire les plus crues, de la vie quotidienne. De ce seul fait, bien des dimensions de sa poésie ne passent pas la Manche, et font de lui un auteur tellement British que sa célébrité en langue anglaise n'a à ce jour guère affecté la parfaite ignorance dont il est l'objet dans l'Hexagone.
Présentation de l'éditeur :
La poésie peut s insinuer en vous sans crier gare. Wordsworth a failli me coûter la vie, une fois. Je descendais l autoroute M1, un samedi matin ; il y avait cette émission de poésie à la radio, « L heure des poèmes » ; c était une belle matinée d été, soudain quelqu un s est mis à lire l Ode à l Immortalité, j en ai eu les yeux brouillés de larmes. Et quand vous conduisez dans la file du milieu à cent kilomètres-heure...
J aime à croire que je suis plutôt drôle, et j espère que ça passe dans mon écriture. Mais c est le malheur qui suscite un poème. Et je pense que la source de ma popularité, si j en ai une, vient sans doute de ces choses que j ai écrites sur le malheur après tout la plupart des gens sont malheureux, non ?
Je me suis demandé si les auteurs du nouveau dictionnaire Oxford des citations allaient m accoler «Ils te niquent, tes père et mère». Je tenais de bonne source qu on leur avait assuré que c était mon vers le plus connu, et je ne voudrais pas donner à croire que je n aimais pas mes parents. En tout cas, ils n ont pas pris ce vers. La frousse je suppose.
Philip Larkin

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

EUR 16,25

Autre devise

Frais de port : EUR 17,43
De France vers Etats-Unis

Destinations, frais et délais

Ajouter au panier

Meilleurs résultats de recherche sur AbeBooks

Image d'archives

LARKIN, Philip
Edité par MARCHAISSE (2011)
ISBN 10 : 2362800059 ISBN 13 : 9782362800054
Neuf Couverture souple Quantité disponible : 4
Vendeur :
Gallix
(Gif sur Yvette, France)
Evaluation vendeur

Description du livre Etat : Neuf. N° de réf. du vendeur 9782362800054

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 16,25
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : EUR 17,43
De France vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais