L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Afficher les exemplaires de cette édition ISBNHenri Justin, professeur honoraire des universités, a consacré à l'œuvre d'Edgar Allan Poe une vingtaine d'articles et deux livres, Poe dans le champ du vertige (Paris, 1991) et Avec Poe jusqu'au bout de la prose (Paris, 2009). La recherche d'une synergie entre analyse textuelle et traduction a notamment conduit à la publication de l'article « Retranslating Poe into French » (Lehigh, 2014).
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Frais de port :
EUR 13,15
De France vers Etats-Unis
Description du livre Etat : Neuf. N° de réf. du vendeur 9782406056645
Description du livre Soft Cover. Etat : new. N° de réf. du vendeur 9782406056645
Description du livre Paperback. Etat : Brand New. 406 pages. French language. 7.24x4.49x0.94 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur zk2406056643
Description du livre Paperback. Etat : NEUF. Cet ouvrage présente la traduction par Henri Justin de douze contes d'Edgar Allan Poe, dont les six contes liés à la naissance du policier. L'appareil critique situe ce travail dans l'histoire de la traduction des contes, expose les choix de traduction et explicite toutes les références culturelles rencontrées. - Nombre de page(s) : 408 - Poids : 360g - Langue : ANGLAIS - Genre : Littérature Romans Poche CLASSIQUES JAUNES ; TEXTES DU MONDE. N° de réf. du vendeur N9782406056645