Présentation de l'éditeur :
En un volume, Gaston Maspero nous offre un florilège qui prouve que les anciens Egyptiens avaient exploré les différents domaines de la fiction littéraire : contes fantastiques, complot politique mais aussi roman d'aventure dont celui de Sinouhit duquel s'inspirera Waltari pour écrire son chef-d' uvre Sinouhé l'Egyptien. De la même veine que les contes des Mille et Une Nuits, Gaston Maspero a recueilli et traduit ces histoires pour les lecteurs non spécialistes de l'antiquité égyptienne. Bien que rédigés pour certain il y a quatre mille ans, le plaisir du texte reste intact. Le recueil bénéficie d'une présentation générale des contes et chaque histoire est replacée dans son contexte grâce à une note.
Liste des contes choisis et traduits par G. Maspero composant le volume :
Le Conte des deux frères (vers 1200 avant J.C.) ; Le Prince prédestiné (entre 1200 et 1085 avant J.C.) ; Le Conte de Satni-Khâmoïs (entre 330 et 33 avant J.C.) ; Comment Thouttii prit la ville de Joppé (entre 1200 et 1085 avant J.C.) ; Les Aventures de Sinouhit (entre 2000 et 1785 avant J.C.), Le Naufragé (entre 2000 et 1785 avant J.C.) ; Le Conte de Rampsinitos (entre 663 et 525 avant J.C.) ; Fragment d'un conte fantastique (entre 2000 et 1785 avant J.C.) ; Histoire d'un paysan, fragment (entre 2000 et 1785 avant J.C.) ; La Querelle d'Apôpi et de Soknounrî (entre 1314 et 1200 avant J.C.) ; Trois Fragments d'une histoire de revenant (entre 1200 et 1085 avant J.C.) ; Histoire d'un matelot (entre 330 et 33 avant J.C.) ; Histoire d'un bon tour que joua le sculpteur Pétisis au roi Nectonabo (vers 150-100 avant J.C.)
Présentation de l'éditeur :
This book was originally published prior to 1923, and represents a reproduction of an important historical work, maintaining the same format as the original work. While some publishers have opted to apply OCR (optical character recognition) technology to the process, we believe this leads to sub-optimal results (frequent typographical errors, strange characters and confusing formatting) and does not adequately preserve the historical character of the original artifact. We believe this work is culturally important in its original archival form. While we strive to adequately clean and digitally enhance the original work, there are occasionally instances where imperfections such as blurred or missing pages, poor pictures or errant marks may have been introduced due to either the quality of the original work or the scanning process itself. Despite these occasional imperfections, we have brought it back into print as part of our ongoing global book preservation commitment, providing customers with access to the best possible historical reprints. We appreciate your understanding of these occasional imperfections, and sincerely hope you enjoy seeing the book in a format as close as possible to that intended by the original publisher.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.