Quatrième de couverture :
Les Contes Populaires Russes réunis par Afanassiev sont le recueil le plus important et le plus célèbre de contes de la deuxième moitié du XIXe siècle en Russie. C'est un ouvrage monumental puisqu'il rassemble près de six cents contes, soit mille cinq cents pages, notes comprises. Le succès fait à la première édition française justifiait d'entreprendre la traduction et la publication de nombre de variantes qui avaient été éliminées pour ne pas surcharger cette première édition qui comptait déjà six cents pages. Le mérite, en effet, du texte russe d'origine est de contenir à peu près tous les sujets de contes répertoriés dans les Index, et certains d'entre eux dans trois, quatre, parfois jusqu'à six ou sept variantes. Choisir la meilleure entre ces variantes relève souvent de l'arbitraire qu'Afanassiev ne s'était pas permis. Ces Nouveaux Contes Populaires Russes (nouveaux dans la mesure où ils n'étaient pas contenus dans l'édition française précédente) viennent donc combler des lacunes regrettables et permettent de se faire une meilleure idée de la valeur de tout premier plan de cet ouvrage, de la richesse de la tradition orale russe et du mérite de son auteur-collectionneur.
Biographie de l'auteur :
Comme pour la première édition (rééditée en 2000), la traduction est de Lise Gruel Apert, également responsable de l'introduction et des annotations. Lise Gruel-Apert est de plus traductrice des Racines historiques du conte merveilleux de Vladimir Propp, Gallimard, 1983 ; du Pragmatisme des anciens Slaves de Boris Rybakov, P.U.F., 1994 ; et auteur de La Tradition Orale Russe, P.U.F., 1995.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.