BORTOLUSSI, B. & AL., EDS. TRADUIRE-TRANSPOSER-TRANSMETTRE DANS L'ANTIQUITE GRECO-ROMAINE. PARIS, 2009, 228 p.,. Encuadernacion original. Nuevo.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Le monde gréco-romain antique se caractérise par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin méditerranéen. Les multiples contacts linguistiques qui se sont opérés dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, nous sont conservés par des traces et des témoignages écrits; lesquels constituent en quelque sorte la partie émergée d'un iceberg. Les plus significatifs de ces témoignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de manière plus générale, les sources attestant un bilinguisme. Les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orientés: le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son écriture, à moins que celui-ci n'y recoure de lui-même. Une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. Le monde romain présente une mutation cruciale: par le même mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a élaboré une doctrine pour recueillir cet héritage. Les transpositions et adaptations de modèles littéraires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une littérature gréco-romaine ont entraîné à partir de Cicéron une réflexion sur les finalités et les méthodes de la traduction. Le bouleversement produit par le développement du christianisme dans le monde occidental a conduit à un renversement, la fidélité à la source devenant le maître mot de la traduction. On voit aussi par là que la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle: les textes et leur support linguistique se transmettent de génération en génération dans un certain cadre, voire avec une certaine finalité. Les motifs littéraires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. Les grammairiens perpétuent une conception de la langue et véhiculent les textes antérieurs, les sauvant parfois de l'oubli. Le présent ouvrage aborde ces questions sous différents angles: chaque étude offre une facette différente de la précédente, mais chacune réfléchit l'autre. En définitive, s'il est si difficile de délimiter ce qui relève de la traduction, ce qui relève de la transposition et ce qui relève de la transmission dans ce monde gréco-romain, c'est peut-être justement parce qu'il s'agit de trois dimensions indissociables dans l'appréhension de cet univers culturel.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Frais de port :
EUR 9
De France vers Etats-Unis
Frais de port :
EUR 11
De France vers Etats-Unis
Vendeur : EPICERIE CULTURELLE, LALINDE, France
Etat : USED_ASNEW. Cachet en premire page.Emballage soign,affranchissement timbres de collection. N° de réf. du vendeur 134/276
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Calepinus, la librairie latin-grec, La Chèvrerie, France
Couverture souple. Etat : NEW. composante de l'UMR 7041 Université Paris X Nanterre - CNRS en français Textes, histoire et monuments de l'Antiquité au Moyen Age 228 pages 16 x 24. N° de réf. du vendeur PLGL-021109-02
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : RECYCLIVRE, Paris, France
Etat : USED_VERYGOOD. Merci, votre achat aide à financer des programmes de lutte contre l'illettrisme. N° de réf. du vendeur 3961202402234LJQ12708408380
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Gallix, Gif sur Yvette, France
Etat : NEW. N° de réf. du vendeur 9782708408388
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : booksXpress, Bayonne, NJ, Etats-Unis
Soft Cover. Etat : NEW. N° de réf. du vendeur 9782708408388
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Librairie La Canopee. Inc., Saint-Armand, QC, Canada
Couverture souple. Etat : NEW. NA13562, 1196C, 9782708408388. N° de réf. du vendeur NA13562
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Librairie Guillaume Bude-Belles Lettres, Paris, France
Etat : UNSPECIFIED. N° de réf. du vendeur 9782708408388
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Librairie Thot, MOUVAUX, France
Couverture souple. Etat : USED_NEARFINE. Pas de jaquette. In 8 broché bon état à très bon état 228 pages, 2009 (infimes traces sur la couverture). Envoi soigné. N° de réf. du vendeur 16285
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Chapitre.com : livres et presse ancienne, LAMNAY, France
Paperback. Etat : NEW. le monde gréco-romain antique se caractérise par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin méditerranéen. les multiples contacts linguistiques qui se sont opérés dans cet espace, et pas seulement entre grecs et latins, nous sont conservés par des traces et des témoignages écrits; lesquels constituent en quelque sorte la partie émergée d'un iceberg. les plus significatifs de ces témoignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de manière plus générale, les sources attestant un bilinguisme. les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orientés: le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son écriture, à moins que celui-ci n'y recoure de lui-même. une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. le monde romain présente une mutation cruciale: par le même mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a élaboré une doctrine pour recueillir cet héritage. les transpositions et adaptations de modèles littéraires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une littérature gréco-romaine ont entraîné à partir de cicéron une réflexion sur les finalités et les méthodes de la traduction. le bouleversement produit par le développement du christianisme dans le monde occidental a conduit à un renversement, la fidélité à la source devenant le maître mot de la traduction. on voit aussi par là que la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle: les textes et leur support linguistique se transmettent de génération en génération dans un certain cadre, voire avec une certaine finalité. les motifs littéraires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. les grammairiens perpétuent une conception de la langue et véhiculent les textes antérieurs, les sauvant parfois de l'oubli. le présent ouvrage aborde ces questions sous différents angles: chaque étude offre une facette différente de la précédente, mais chacune réfléchit l'autre. en définitive, s'il est si difficile de délimiter ce qui relève de la traduction, ce qui relève de la transposition et ce qui relève de la transmission dans ce monde gréco-romain, c'est peut-être justement parce qu'il s'agit de trois dimensions indissociables dans l'appréhension de cet univers culturel. - Nombre de page(s) : 1 vol. (228 p.) - Poids : 450g - Langue : fre - Genre : Mythologie / Préhistoire / Antiquité et autres civilisations THEMAM, Textes, histoire et monuments de l'Antiquité au Moyen âge. N° de réf. du vendeur N9782708408388
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles