Présentation de l'éditeur :
" Dégager la lecture du Coran de son appareil
juridique et cultuel, revenir à une approche poétique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique ou, pire, par "des aînés barbus et enturbannés qui tuent", le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme L'Odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interrogation sur l'acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. Chercheur solitaire travaillant sur un matériau explosif tout en se voulant à l'écart des polémiques, il propose un pacte de confiance au lecteur, pour mieux le séduire : "Cet ouvrage espère avoir suscité cet heureux frémissement de la pensée qui lui permet, quand on lit vraiment et tout seul, de repasser du côté de ses plis à la recherche d'elle-même et de la vérité." " (Catherine Bédarida, Le Monde.)
" Cet ouvrage novateur de Youssef Seddik place la réflexion sur l'Islam bien au-delà des mesquineries ressassées par l'actualité médiatique : il stimule la réflexion, ouvre des perspectives et conduit à repenser la place que devrait tenir la culture musulmane dans l'héritage européen. " (Gilbert Grandguillaume, La Quinzaine littéraire.)
Biographie de l'auteur :
Youssef Seddik, philosophe et anthropologue, helléniste et arabisant, a publié de nombreux ouvrages, dont, à l'Aube, Nous n'avons jamais lu le Coran (2004), et, en 2005, Qui sont les barbares ? ainsi que la traduction du Grand livre de l'interprétation des rêves, attribué à Ibn Sîrîn.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.