Articles liés à Sonnets

Shakespeare,William Sonnets ISBN 13 : 9782818004722

Sonnets

 
9782818004722: Sonnets
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
 
 
Quatrième de couverture :
Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II ? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une simple opération linguistique. C'est d'abord une forme d'engagement, une confrontation sur un sol nouveau avec une patrie qui ne sera jamais tout à fait la nôtre. Mais, en nous déportant dans l'autre langue d'une œuvre, nous apprenons alors que nous n'étions d'aucun sol particulier, d'aucune patrie. Traduire, et retraduire, est une nécessité pour nous sauver, collectivement et individuellement, de l'oubli dans lequel nous sommes. Nous sommes oubliés des œuvres et de leurs langues. Les retraduire c'est réveiller leur mémoire de langage. Leur dire : nous sommes là nous aussi, et faire en sorte que nous puissions nous entendre. Leur faire dire : faites-vous entendre en nous, réveillez-nous, je vous prends dans mes mots, dans ma langue imparfaite et inachevée.
Revue de presse :
«On ne traduit bien que son proche, paraît-il. Traduisant Shakespeare, je pars à la rencontre de quelqu'un qui me ressemble assez pour me rester accessible. À l'évidence, ce que nous avons de voisin c'est notre expérience du monde en tant qu'homme, du vers et de la forme en tant que poète.»

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

  • ÉditeurP.O.L
  • Date d'édition2010
  • ISBN 10 2818004721
  • ISBN 13 9782818004722
  • ReliureLivre broché
  • Nombre de pages176
  • Evaluation vendeur
EUR 25,41

Autre devise

Frais de port : Gratuit
Vers Etats-Unis

Destinations, frais et délais

Ajouter au panier

Autres éditions populaires du même titre

9780671722876: Shakespeare's Sonnets

Edition présentée

ISBN 10 :  0671722875 ISBN 13 :  9780671722876
Editeur : Simon & Schuster, 2004
Couverture souple

  • 9781909621848: The Sonnets

    Macmil..., 2016
    Couverture rigide

  • 9780300085068: Shakespeare's Sonnets

    Yale U..., 2000
    Couverture souple

  • 9780143131717: The Sonnets

    Pengui..., 2017
    Couverture souple

  • 9781903436578: Shakespeares Sonnets

    The Ar..., 1997
    Couverture souple

Meilleurs résultats de recherche sur AbeBooks

Image fournie par le vendeur

WILLIAM SHAKESPEARE, FR�D�RIC BOYER
Edité par POL (2010)
ISBN 10 : 2818004721 ISBN 13 : 9782818004722
Neuf Soft Cover Quantité disponible : 1
Vendeur :
booksXpress
(Bayonne, NJ, Etats-Unis)
Evaluation vendeur

Description du livre Soft Cover. Etat : new. N° de réf. du vendeur 9782818004722

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 25,41
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : Gratuit
Vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais
Image d'archives

Shakespeare, William
Edité par POL (2010)
ISBN 10 : 2818004721 ISBN 13 : 9782818004722
Neuf Couverture souple Quantité disponible : 4
Vendeur :
Gallix
(Gif sur Yvette, France)
Evaluation vendeur

Description du livre Etat : Neuf. N° de réf. du vendeur 9782818004722

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 13,20
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : EUR 17,43
De France vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais
Image d'archives

Shakespeare, William ; Boyer, Frédéric
Edité par POL (2010)
ISBN 10 : 2818004721 ISBN 13 : 9782818004722
Neuf Paperback Quantité disponible : > 20
Evaluation vendeur

Description du livre Paperback. Etat : NEUF. Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II ? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une simple opération linguistique. C'est d'abord une forme d'engagement, une confrontation sur un sol nouveau avec une patrie qui ne sera jamais tout à fait la nôtre. Mais, en nous déportant dans l'autre langue d'une oeuvre, nous apprenons alors que nous n'étions d'aucun sol particulier, d'aucune patrie. Traduire, et retraduire, est une nécessité pour nous sauver, collectivement et individuellement, de l'oubli dans lequel nous sommes. Nous sommes oubliés des oeuvres et de leurs langues. Les retraduire c'est réveiller leur mémoire de langage. Leur dire : nous sommes là nous aussi, et faire en sorte que nous puissions nous entendre. Leur faire dire : faites-vous entendre en nous, réveillez-nous, je vous prends dans mes mots, dans ma langue imparfaite et inachevée. - Nombre de page(s) : 1 vol. (167 p.) - Poids : 315g - Langue : fre - Genre : Poésie grand format. N° de réf. du vendeur N9782818004722

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 13,20
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : EUR 45
De France vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais