Articles liés à Lexique annoté et illustré de l'automobile Anglais-Franç...

Lexique annoté et illustré de l'automobile Anglais-Français / Français-Anglais - Couverture souple

 
9782856082638: Lexique annoté et illustré de l'automobile Anglais-Français / Français-Anglais
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
 
 
Abondamment illustre? avec, pour chaque sche?ma, le nom de la pie?ce en français, sa traduction en anglais suivie d'explications tre?s claires en français sur le mode de fonctionnement, la composition, l'usage, l'emplacement, etc. Ex. a? la rubrique « axle-essieu » / arbre semi-flottant - semi-floating axle : l'arbre subit toutes les forces mais travaille uniquement en flexion du côte? de la route . Des centaines de sche?mas sont ainsi explique?s de A comme « Alcohol - les alcools » a? W comme « Wrenches - cle?s ». La seconde partie du corpus est un lexique anglais-français de plus de 2 000 termes qui va de « AA » a? « zone tolerancing » en passant par « bling fixing », « clamped-flange blank », « feature-based system », « jig boring machine », « parallel-axes gears », « soft hammer », « total industry volume (TIV) », etc. En 3e?me partie, un lexique français-anglais de plus de 7 000 termes reprend tous les termes cite?s dans l'ouvrage. S'adresse aux IUT, traducteurs, inge?nieurs, constructeurs et sous-traitants

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Présentation de l'éditeur :
Abondamment illustré avec, pour chaque schéma, le nom de la pièce en français, sa traduction en anglais suivie d'explications très claires sur le mode de fonctionnement, la composition, l'usage, l'emplacement, etc.
Par exemple, à la rubrique "axle-essieu: arbre semi-flottant - semi-floating axle
l'arbre subit toutes les forcces mais travaille uniquement en flexion du côté de la route.
Des centaines de schémas sont ainsi explicités.
La seconde partie du corpus est un lexique anglais-français de plus de 2 000 entrées qui va de "AA" à "zone tolerancing" en passant par "clamped-flange blank", "feature-based system", "jig boring machine", "parallel-axes gears", "soft hammer", "total industry volume (TIV", etc.
En 3ème partie, un lexique français-anglais de plus de 7 000 termes reprend tous les termes cités dans le livre.
S'adresse aux traducteurs, IUT, ingénieurs, constructeurs et sous-traitants.
Biographie de l'auteur :
Diplômé de l'Ecole d'Interprètes et de Traducteurs de la Chambre de Commerce de Paris, M. Derre a exercé le métier de traducteur technique en indépendant pour plusieurs grandes entreprises et institutions (Renault, Rosemount, la SNCF, la commission européenne...).

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

  • ÉditeurMaison du dictionnaire
  • Date d'édition2011
  • ISBN 10 2856082637
  • ISBN 13 9782856082638
  • ReliureBroché
  • Nombre de pages320

Frais de port : EUR 17,43
De France vers Etats-Unis

Destinations, frais et délais

Ajouter au panier

Meilleurs résultats de recherche sur AbeBooks

Image d'archives

Edouard Derre
ISBN 10 : 2856082637 ISBN 13 : 9782856082638
Neuf Couverture souple Quantité disponible : 4
Vendeur :
Gallix
(Gif sur Yvette, France)
Evaluation vendeur

Description du livre Etat : Neuf. N° de réf. du vendeur 9782856082638

Plus d'informations sur ce vendeur | Contacter le vendeur

Acheter neuf
EUR 49
Autre devise

Ajouter au panier

Frais de port : EUR 17,43
De France vers Etats-Unis
Destinations, frais et délais