L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
Frais de port :
EUR 2,43
Vers Etats-Unis
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 47558409-n
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur DB-9783384070708
Description du livre Paperback. Etat : Brand New. 480 pages. German language. 5.83x1.07x8.27 inches. In Stock. This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur __3384070704
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 47558409-n
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Als die europäische Romantik das Volkslied für die hohe Literatur entdeckt und dem Vergessen der Geschichte entreißt, ist es Rosalía de Castro, die 1863 mit ihren Galicischen Liedern eine Gedichtsammlung mündlich überlieferter Volksweisen in ihrer Landessprache vorlegt, die ihres Gleichen sucht. Mit ihrem Buch stößt sie die Galicische Renaissance an und legt den Grundstein für die Entstehung der literarischen Moderne Galiciens. Obwohl die Galicischen Lieder schon vor über 150 Jahren veröffentlicht worden sind, repräsentieren sie noch immer das wichtigste Werk der zeitgenössischen galicischen Literatur. Die unzähligen Neuauflagen, die ungebrochene Präsenz in Anthologien, die Reminiszenzen galicischer Schriftsteller und nicht zuletzt die häufigen musikalischen Neuvertonungen der Galicischen Lieder beweisen, dass Rosalías Gedichte nicht nur zum Kanon der sogenannten klassischen Literatur gehören, sondern auch weiterhin als Referenzpunkt für die Forderung kultureller, sprachlicher und politischer Rechte Gültigkeit besitzen. Die Sammlung der fünfunddreißig glossierten Liedfragmente, welche Eingang in Rosalías Galicische Lieder gefunden haben, können als Essenz der soziokulturellen Besonderheiten ihrer Heimat bezeichnet werden. Die thematische Bandbreite geht allerdings über die gewöhnliche Sammlung von Tanz-, Liebes- und Wiegenliedern oder den typischen Dichtungen zu religiösen Festen hinaus. Rosalía stimmt hier einerseits ein Loblied auf die Schönheit Galiciens an, andererseits scheut sie sich aber auch nicht, die Verunglimpfungen anzuprangern, mit welchen andere Regionen ihr Land überziehen. Ihre poetische Sensibilität, die uns den Schmerz der Anderen fühlen lässt, übergeht nicht die alltäglichen Probleme der marginalisierten galicischen Provinzen: Hunger, Not, Tod, Emigration und das Auseinanderklaffen der Schere zwischen Arm und Reich sind Themen, welche leider auch in unserer heutigen Zeit nichts von ihrer Aktualität eingebüßt haben. Die Galicischen Lieder sind von Christian Switek ins Deutsche übertragen worden. Seine Übersetzung bietet den deutschsprachigen Leserinnen und Lesern zum ersten Mal den vollständigen Text in einer zweisprachigen Ausgabe auf Galicisch und Deutsch. 480 pp. Deutsch. N° de réf. du vendeur 9783384070708
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Als die europäische Romantik das Volkslied für die hohe Literatur entdeckt und dem Vergessen der Geschichte entreißt, ist es Rosalía de Castro, die 1863 mit ihren Galicischen Liedern eine Gedichtsammlung mündlich überlieferter Volksweisen in ihrer Landessprache vorlegt, die ihres Gleichen sucht. Mit ihrem Buch stößt sie die Galicische Renaissance an und legt den Grundstein für die Entstehung der literarischen Moderne Galiciens. Obwohl die Galicischen Lieder schon vor über 150 Jahren veröffentlicht worden sind, repräsentieren sie noch immer das wichtigste Werk der zeitgenössischen galicischen Literatur. Die unzähligen Neuauflagen, die ungebrochene Präsenz in Anthologien, die Reminiszenzen galicischer Schriftsteller und nicht zuletzt die häufigen musikalischen Neuvertonungen der Galicischen Lieder beweisen, dass Rosalías Gedichte nicht nur zum Kanon der sogenannten klassischen Literatur gehören, sondern auch weiterhin als Referenzpunkt für die Forderung kultureller, sprachlicher und politischer Rechte Gültigkeit besitzen. Die Sammlung der fünfunddreißig glossierten Liedfragmente, welche Eingang in Rosalías Galicische Lieder gefunden haben, können als Essenz der soziokulturellen Besonderheiten ihrer Heimat bezeichnet werden. Die thematische Bandbreite geht allerdings über die gewöhnliche Sammlung von Tanz-, Liebes- und Wiegenliedern oder den typischen Dichtungen zu religiösen Festen hinaus. Rosalía stimmt hier einerseits ein Loblied auf die Schönheit Galiciens an, andererseits scheut sie sich aber auch nicht, die Verunglimpfungen anzuprangern, mit welchen andere Regionen ihr Land überziehen. Ihre poetische Sensibilität, die uns den Schmerz der Anderen fühlen lässt, übergeht nicht die alltäglichen Probleme der marginalisierten galicischen Provinzen: Hunger, Not, Tod, Emigration und das Auseinanderklaffen der Schere zwischen Arm und Reich sind Themen, welche leider auch in unserer heutigen Zeit nichts von ihrer Aktualität eingebüßt haben. Die Galicischen Lieder sind von Christian Switek ins Deutsche übertragen worden. Seine Übersetzung bietet den deutschsprachigen Leserinnen und Lesern zum ersten Mal den vollständigen Text in einer zweisprachigen Ausgabe auf Galicisch und Deutsch. 480 pp. Deutsch. N° de réf. du vendeur 9783384070708
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. Neuware -Als die europäische Romantik das Volkslied für die hohe Literatur entdeckt und dem Vergessen der Geschichte entreißt, ist es Rosalía de Castro, die 1863 mit ihren Galicischen Liedern eine Gedichtsammlung mündlich überlieferter Volksweisen in ihrer Landessprache vorlegt, die ihres Gleichen sucht. Mit ihrem Buch stößt sie die Galicische Renaissance an und legt den Grundstein für die Entstehung der literarischen Moderne Galiciens. Obwohl die Galicischen Lieder schon vor über 150 Jahren veröffentlicht worden sind, repräsentieren sie noch immer das wichtigste Werk der zeitgenössischen galicischen Literatur. Die unzähligen Neuauflagen, die ungebrochene Präsenz in Anthologien, die Reminiszenzen galicischer Schriftsteller und nicht zuletzt die häufigen musikalischen Neuvertonungen der Galicischen Lieder beweisen, dass Rosalías Gedichte nicht nur zum Kanon der sogenannten klassischen Literatur gehören, sondern auch weiterhin als Referenzpunkt für die Forderung kultureller, sprachlicher und politischer Rechte Gültigkeit besitzen. Die Sammlung der fünfunddreißig glossierten Liedfragmente, welche Eingang in Rosalías Galicische Lieder gefunden haben, können als Essenz der soziokulturellen Besonderheiten ihrer Heimat bezeichnet werden. Die thematische Bandbreite geht allerdings über die gewöhnliche Sammlung von Tanz-, Liebes- und Wiegenliedern oder den typischen Dichtungen zu religiösen Festen hinaus. Rosalía stimmt hier einerseits ein Loblied auf die Schönheit Galiciens an, andererseits scheut sie sich aber auch nicht, die Verunglimpfungen anzuprangern, mit welchen andere Regionen ihr Land überziehen. Ihre poetische Sensibilität, die uns den Schmerz der Anderen fühlen lässt, übergeht nicht die alltäglichen Probleme der marginalisierten galicischen Provinzen: Hunger, Not, Tod, Emigration und das Auseinanderklaffen der Schere zwischen Arm und Reich sind Themen, welche leider auch in unserer heutigen Zeit nichts von ihrer Aktualität eingebüßt haben. Die Galicischen Lieder sind von Christian Switek ins Deutsche übertragen worden. Seine Übersetzung bietet den deutschsprachigen Leserinnen und Lesern zum ersten Mal den vollständigen Text in einer zweisprachigen Ausgabe auf Galicisch und Deutsch. N° de réf. du vendeur 9783384070708
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur DB-9783384070708
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - Als die europäische Romantik das Volkslied für die hohe Literatur entdeckt und dem Vergessen der Geschichte entreißt, ist es Rosalía de Castro, die 1863 mit ihren Galicischen Liedern eine Gedichtsammlung mündlich überlieferter Volksweisen in ihrer Landessprache vorlegt, die ihres Gleichen sucht. Mit ihrem Buch stößt sie die Galicische Renaissance an und legt den Grundstein für die Entstehung der literarischen Moderne Galiciens. Obwohl die Galicischen Lieder schon vor über 150 Jahren veröffentlicht worden sind, repräsentieren sie noch immer das wichtigste Werk der zeitgenössischen galicischen Literatur. Die unzähligen Neuauflagen, die ungebrochene Präsenz in Anthologien, die Reminiszenzen galicischer Schriftsteller und nicht zuletzt die häufigen musikalischen Neuvertonungen der Galicischen Lieder beweisen, dass Rosalías Gedichte nicht nur zum Kanon der sogenannten klassischen Literatur gehören, sondern auch weiterhin als Referenzpunkt für die Forderung kultureller, sprachlicher und politischer Rechte Gültigkeit besitzen. Die Sammlung der fünfunddreißig glossierten Liedfragmente, welche Eingang in Rosalías Galicische Lieder gefunden haben, können als Essenz der soziokulturellen Besonderheiten ihrer Heimat bezeichnet werden. Die thematische Bandbreite geht allerdings über die gewöhnliche Sammlung von Tanz-, Liebes- und Wiegenliedern oder den typischen Dichtungen zu religiösen Festen hinaus. Rosalía stimmt hier einerseits ein Loblied auf die Schönheit Galiciens an, andererseits scheut sie sich aber auch nicht, die Verunglimpfungen anzuprangern, mit welchen andere Regionen ihr Land überziehen. Ihre poetische Sensibilität, die uns den Schmerz der Anderen fühlen lässt, übergeht nicht die alltäglichen Probleme der marginalisierten galicischen Provinzen: Hunger, Not, Tod, Emigration und das Auseinanderklaffen der Schere zwischen Arm und Reich sind Themen, welche leider auch in unserer heutigen Zeit nichts von ihrer Aktualität eingebüßt haben. Die Galicischen Lieder sind von Christian Switek ins Deutsche übertragen worden. Seine Übersetzung bietet den deutschsprachigen Leserinnen und Lesern zum ersten Mal den vollständigen Text in einer zweisprachigen Ausgabe auf Galicisch und Deutsch. N° de réf. du vendeur 9783384070708
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 1264359564