L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
Frais de port :
EUR 8
De Italie vers Etats-Unis
Description du livre Etat : new. N° de réf. du vendeur 18eb4df01eaae09442b401e48d4435aa
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 21476344-n
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur CX-9783631557839
Description du livre Etat : New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. N° de réf. du vendeur ria9783631557839_lsuk
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 21476344-n
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur CX-9783631557839
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book describes the historical development of the Polish and English lingua legis. The intention is to point out the major differences between the legal realities, which significantly affect the process of translation. Secondly, the following characteristic features of lingua legis, concerning the level of words and syntagmas, are touched upon: vocabulary used in lingua legis including technical and semi-technical terms, conservatism of legal texts (Latin and Latinisms; synonymous strings, archaic adverbs etc.), borrowings, terms with non-precise meanings (the problem of indeterminacy), neologisms, euphemisms, vulgarisms, performative verbs, metaphors and religious elements, prepositional phrases, time expressions, compound nouns and the problems connected with nominalization, false cognates which cause major misunderstandings, and finally methods of providing translation equivalents. The problem of ambivalence is analysed as well. The problems connected with the Polish-English and English-Polish translation of the texts belonging to the following legal genres are examined: university diplomas and certificates, statutes, judgments, law reports, powers of attorney, petitions, contracts and deeds, testaments, birth, death and marriage certificates, and popular fiction. 324 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9783631557839
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur ABLIING23Mar3113020179832
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - This book describes the historical development of the Polish and English lingua legis. The intention is to point out the major differences between the legal realities, which significantly affect the process of translation. Secondly, the following characteristic features of lingua legis, concerning the level of words and syntagmas, are touched upon: vocabulary used in lingua legis including technical and semi-technical terms, conservatism of legal texts (Latin and Latinisms; synonymous strings, archaic adverbs etc.), borrowings, terms with non-precise meanings (the problem of indeterminacy), neologisms, euphemisms, vulgarisms, performative verbs, metaphors and religious elements, prepositional phrases, time expressions, compound nouns and the problems connected with nominalization, false cognates which cause major misunderstandings, and finally methods of providing translation equivalents. The problem of ambivalence is analysed as well. The problems connected with the Polish-English and English-Polish translation of the texts belonging to the following legal genres are examined: university diplomas and certificates, statutes, judgments, law reports, powers of attorney, petitions, contracts and deeds, testaments, birth, death and marriage certificates, and popular fiction. N° de réf. du vendeur 9783631557839
Description du livre Kartoniert / Broschiert. Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. This book describes the historical development of the Polish and English lingua legis. The intention is to point out the major differences between the legal realities, which significantly affect the process of translation. Secondly, the following cha. N° de réf. du vendeur 119359246