L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Afficher les exemplaires de cette édition ISBNLes informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Frais de port :
EUR 11,68
De Royaume-Uni vers Etats-Unis
Description du livre Etat : New. In. N° de réf. du vendeur ria9783631646267_new
Description du livre Etat : New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. N° de réf. du vendeur ria9783631646267_lsuk
Description du livre Hardcover. Etat : Brand New. 1st edition. 347 pages. 8.50x6.25x1.00 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur __3631646267
Description du livre Buch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -The book is one of the few in-depth investigations into the nature of EU legal translation and its impact on national legal languages. It is also the first attempt to characterise EU Polish, a language of supranational law and a hybrid variant of legal Polish emerging via translation. The book applies Chesterman's concept of textual fit, that is how translations differ from non-translations, to demonstrate empirically on large corpora how the Polish eurolect departs from the conventions of legal and general Polish both at the macrostructural and the microstructural level. The findings are juxtaposed with the pre-accession version of Polish law to track the 'Europeanisation' of legal Polish - recent changes brought about by the unprecedented inflow of EU translations. 348 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9783631646267
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur ABLIING23Mar3113020180643
Description du livre Buch. Etat : Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - The book is one of the few in-depth investigations into the nature of EU legal translation and its impact on national legal languages. It is also the first attempt to characterise EU Polish, a language of supranational law and a hybrid variant of legal Polish emerging via translation. The book applies Chesterman's concept of textual fit, that is how translations differ from non-translations, to demonstrate empirically on large corpora how the Polish eurolect departs from the conventions of legal and general Polish both at the macrostructural and the microstructural level. The findings are juxtaposed with the pre-accession version of Polish law to track the 'Europeanisation' of legal Polish - recent changes brought about by the unprecedented inflow of EU translations. N° de réf. du vendeur 9783631646267
Description du livre Gebunden. Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. The book examines the impact of Poland s accession to the European Union on legal Polish. With the help of corpus-based methods, the Eurofog project investigates the textual fit of EU Polish against nontranslated national law and verifies empirically how th. N° de réf. du vendeur 112349219