Her sey, zamansiz bir Ölüm yüzünden basladi.
Bu Ölüm beraberinde, kÖrpe bir yürege Öfke ve kin getirdi. Aradan uzun, çok uzun yillar geçti. Genç bir adamin kalbi ve ruhu birbirinden harap duygularla, acimasizca perçinlendi. Öyle ki, bu hissiyatlar onu uçurumun kenarina sürükleyebilecek kadar tehlikeli hale gelmisti.
Yarali bir mazinin ona biraktigi en aci hatira, yüreginden tüm merhameti sÖküp atmasina neden oldu. Kara bir kilit vurup derin dehlizlere kapatti vicdaninin çiglik çigliga haykiran sesini. Merhameti ne zaman isyan etse, hep o ani hatirladi. GÖzüne uyku girmeyen kara bir gecenin sonunda, akla zarar bir karar aldi!
Ait oldugu topraklara gitmeye karar verdi genç adam. çünkü her sey orada baslayacakti, yillar Önce orada bittigi gibi...
Ve Miran Karaman!
Kusursuzca hazirladigi planla, ant içtigi intikamini almak için hazirdi. Yüreginde kor bir Öfke, dilinde kahrolasi bir yemin vardi. Simdi vakit, Ödesmeyi arzulayan deli yüregini susturma vaktiydi. Içindeki Öfkenin bir nebze sogumasi için masum bir can yakacakti... O can kim mi?
Reyyan Sanoglu!
"Geceye bir selamim var. Andim olsun ki, adimi ezberleyecek bu sehir!” (Tanitim Bülteninden)
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Frais de port :
EUR 9
De Allemagne vers Etats-Unis
Frais de port :
EUR 32,99
De Allemagne vers Etats-Unis
Vendeur : medimops, Berlin, Allemagne
Etat : good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present. N° de réf. du vendeur M06051730400-G
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : medimops, Berlin, Allemagne
Etat : very good. Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages. N° de réf. du vendeur M06051730400-V
Quantité disponible : 3 disponible(s)
Vendeur : Antiquariat Buchhandel Daniel Viertel, Diez, Allemagne
Etat : Sehr gut. 1. 432 S. in gutem Zustand 30483 ISBN 9786051730400 tr Gewicht in Gramm: 344 Taschenbuch, Maße: 0 cm x 0 cm x 0 cm. N° de réf. du vendeur 2425912
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Gebraucht. Gebraucht - Sehr gut SG - leichte Beschädigungen oder Verschmutzungen, ungelesenes Mängelexemplar, gestempelt - Hercai dizisi, Sümeyye Ezelin HERCAI adli kitabindan esinlenerek hazirlanmistir.Her sey, zamansiz bir ölüm yüzünden basladi.Bu ölüm beraberinde, körpe bir yürege öfke ve kin getirdi. Aradan uzun, cok uzun yillar gecti. Genc bir adamin kalbi ve ruhu birbirinden harap duygularla, acimasizca percinlendi. Öyle ki, bu hissiyatlar onu ucurumun kenarina sürükleyebilecek kadar tehlikeli hale gelmisti.Yarali bir mazinin ona biraktigi en aci hatira, yüreginden tüm merhameti söküp atmasina neden oldu. Kara bir kilit vurup derin dehlizlere kapatti vicdaninin ciglik cigliga haykiran sesini. Merhameti ne zaman isyan etse, hep o ani hatirladi. Gözüne uyku girmeyen kara bir gecenin sonunda, akla zarar bir karar aldiAit oldugu topraklara gitmeye karar verdi genc adam. Cünkü her sey orada baslayacakti, yillar önce orada bittigi gibi.Ve Miran KaramanKusursuzca hazirladigi planla, ant ictigi intikamini almak icin hazirdi. Yüreginde kor bir öfke, dilinde kahrolasi bir yemin vardi. Simdi vakit, ödesmeyi arzulayan deli yüregini susturma vaktiydi. Icindeki öfkenin bir nebze sogumasi icin masum bir can yakacakti. O can kim mi- Reyyan SanogluGeceye bir selamim var. Andim olsun ki, adimi ezberleyecek bu sehirAlles begann wegen eines vorzeitigen Todes. Dieser Tod brachte Wut und Groll in ein Herz. N° de réf. du vendeur INF1000504035
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GF Books, Inc., Hawthorne, CA, Etats-Unis
Etat : Very Good. Book is in Used-VeryGood condition. Pages and cover are clean and intact. Used items may not include supplementary materials such as CDs or access codes. May show signs of minor shelf wear and contain very limited notes and highlighting. 0.79. N° de réf. du vendeur 6051730400-2-3
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Gebraucht. Gebraucht - Sehr gut sg - ungelesenes mängelexemplar, gestempelt, mit leichten lagerspuren - Hercai dizisi, Sümeyye Ezelin HERCAI adli kitabindan esinlenerek hazirlanmistir.Her sey, zamansiz bir ölüm yüzünden basladi.Bu ölüm beraberinde, körpe bir yürege öfke ve kin getirdi. Aradan uzun, cok uzun yillar gecti. Genc bir adamin kalbi ve ruhu birbirinden harap duygularla, acimasizca percinlendi. Öyle ki, bu hissiyatlar onu ucurumun kenarina sürükleyebilecek kadar tehlikeli hale gelmisti.Yarali bir mazinin ona biraktigi en aci hatira, yüreginden tüm merhameti söküp atmasina neden oldu. Kara bir kilit vurup derin dehlizlere kapatti vicdaninin ciglik cigliga haykiran sesini. Merhameti ne zaman isyan etse, hep o ani hatirladi. Gözüne uyku girmeyen kara bir gecenin sonunda, akla zarar bir karar aldiAit oldugu topraklara gitmeye karar verdi genc adam. Cünkü her sey orada baslayacakti, yillar önce orada bittigi gibi.Ve Miran KaramanKusursuzca hazirladigi planla, ant ictigi intikamini almak icin hazirdi. Yüreginde kor bir öfke, dilinde kahrolasi bir yemin vardi. Simdi vakit, ödesmeyi arzulayan deli yüregini susturma vaktiydi. Icindeki öfkenin bir nebze sogumasi icin masum bir can yakacakti. O can kim mi- Reyyan SanogluGeceye bir selamim var. Andim olsun ki, adimi ezberleyecek bu sehirAlles begann wegen eines vorzeitigen Todes. Dieser Tod brachte Wut und Groll in ein Herz. N° de réf. du vendeur INF1000486680
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Gebraucht. Gebraucht - Sehr gut sg - ungelesenes mängelexemplar, gestempelt, mit leichten lagerspuren - Hercai dizisi, Sümeyye Ezelin HERCAI adli kitabindan esinlenerek hazirlanmistir.Her sey, zamansiz bir ölüm yüzünden basladi.Bu ölüm beraberinde, körpe bir yürege öfke ve kin getirdi. Aradan uzun, cok uzun yillar gecti. Genc bir adamin kalbi ve ruhu birbirinden harap duygularla, acimasizca percinlendi. Öyle ki, bu hissiyatlar onu ucurumun kenarina sürükleyebilecek kadar tehlikeli hale gelmisti.Yarali bir mazinin ona biraktigi en aci hatira, yüreginden tüm merhameti söküp atmasina neden oldu. Kara bir kilit vurup derin dehlizlere kapatti vicdaninin ciglik cigliga haykiran sesini. Merhameti ne zaman isyan etse, hep o ani hatirladi. Gözüne uyku girmeyen kara bir gecenin sonunda, akla zarar bir karar aldiAit oldugu topraklara gitmeye karar verdi genc adam. Cünkü her sey orada baslayacakti, yillar önce orada bittigi gibi.Ve Miran KaramanKusursuzca hazirladigi planla, ant ictigi intikamini almak icin hazirdi. Yüreginde kor bir öfke, dilinde kahrolasi bir yemin vardi. Simdi vakit, ödesmeyi arzulayan deli yüregini susturma vaktiydi. Icindeki öfkenin bir nebze sogumasi icin masum bir can yakacakti. O can kim mi- Reyyan SanogluGeceye bir selamim var. Andim olsun ki, adimi ezberleyecek bu sehirAlles begann wegen eines vorzeitigen Todes. Dieser Tod brachte Wut und Groll in ein Herz. N° de réf. du vendeur INF1000486746
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Book Deals, Tucson, AZ, Etats-Unis
Etat : Very Good. Very Good condition. Shows only minor signs of wear, and very minimal markings inside (if any). 0.79. N° de réf. du vendeur 353-6051730400-vrg
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Gebraucht. Gebraucht - Sehr gut SG - leichte Beschädigungen oder Verschmutzungen, ungelesenes Mängelexemplar, gestempelt - Hercai dizisi, Sümeyye Ezelin HERCAI adli kitabindan esinlenerek hazirlanmistir.Her sey, zamansiz bir ölüm yüzünden basladi.Bu ölüm beraberinde, körpe bir yürege öfke ve kin getirdi. Aradan uzun, cok uzun yillar gecti. Genc bir adamin kalbi ve ruhu birbirinden harap duygularla, acimasizca percinlendi. Öyle ki, bu hissiyatlar onu ucurumun kenarina sürükleyebilecek kadar tehlikeli hale gelmisti.Yarali bir mazinin ona biraktigi en aci hatira, yüreginden tüm merhameti söküp atmasina neden oldu. Kara bir kilit vurup derin dehlizlere kapatti vicdaninin ciglik cigliga haykiran sesini. Merhameti ne zaman isyan etse, hep o ani hatirladi. Gözüne uyku girmeyen kara bir gecenin sonunda, akla zarar bir karar aldiAit oldugu topraklara gitmeye karar verdi genc adam. Cünkü her sey orada baslayacakti, yillar önce orada bittigi gibi.Ve Miran KaramanKusursuzca hazirladigi planla, ant ictigi intikamini almak icin hazirdi. Yüreginde kor bir öfke, dilinde kahrolasi bir yemin vardi. Simdi vakit, ödesmeyi arzulayan deli yüregini susturma vaktiydi. Icindeki öfkenin bir nebze sogumasi icin masum bir can yakacakti. O can kim mi- Reyyan SanogluGeceye bir selamim var. Andim olsun ki, adimi ezberleyecek bu sehirAlles begann wegen eines vorzeitigen Todes. Dieser Tod brachte Wut und Groll in ein Herz. N° de réf. du vendeur INF1000529211
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Buchpark, Trebbin, Allemagne
Etat : Gut. Zustand: Gut - Gebrauchs- und Lagerspuren. Innen: Seiten verschmutzt. | Seiten: 432 | Sprache: Türkisch | Produktart: Bücher. N° de réf. du vendeur 28805324/3
Quantité disponible : 1 disponible(s)