Biographie de l'auteur :
JACQUES ANCET, nacido en Lyon en 1942, ha merecido algunos de los premios de poesía y traducción más prestigiosos de Francia. Reconocido traductor de la literatura hispánica, entre sus versiones figuran escritores clásicos como Juan de la Cruz, Teresa de Ávila, Góngora o Quevedo, y autores contemporáneos como Ramón Gómez de la Serna, Borges, María Zambrano, Aleixandre, Cernuda, Villaurrutia, Juarroz o José Ángel Valente. De la obra poética de Jacques Ancet contábamos en castellano hasta ahora, entre otros libros, con La habitación vacía (Taller de Traducción Literaria, 1996), Se busca a alguien (Sibila, 2002), Bajo la montaña (Bartleby, 2004) o La quemadura (Cálamo, 2008), además de su edición de Entrada en materia, de José Ángel Valente (Cátedra, 1985), y su participación en el volumen colectivo En torno a la obra de José Ángel Valente (Alianza, 1996). Con esta edición bilingüe de Puesto que él es este silencio queremos acercar al lector español a este autor central de las actuales letras galas.
Présentation de l'éditeur :
Puesto que él es este silencio constituye una pieza elegíaca en la que las palabras de adiós al poeta, filósofo y lingüista Henri Meschonnic (1932-2009) se funden y confunden con el testimonio de una amistad que acaba trasmutándose en presencia y lenguaje palpitantes, y éstos, finalmente, en un silencio integrador. El Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna, en cuyo seno se ha realizado la versión castellana de este bello poema, se suma así al homenaje a una figura muy significativa en el pensamiento de lo poético en los últimos decenios.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.