Quatrième de couverture :
Au soir de sa vie, une femme écrivain mondialement connue reprend une dernière fois la rédaction d'un texte auquel elle travaille depuis plusieurs décennies : son testament. À l'occasion de cette «dernière copie» la narratrice revient sur son enfance, les raisons de sa conversion à l'anglais comme «contre-langue de création», son éblouissante rencontre avec Luise, sa compagne de cinquante années, leurs villégiatures en Angleterre, en Irlande, en Italie, leur installation en Suisse, leur vie commune, réelle et fictive. Autant de lieux et de temps réinventés où elles ont croisé toutes sortes de personnages truculents, fait les quatre cents coups et partagé leurs aventures dans les bois autour des étangs avec des nains, des carpes, des boucs et des fées. De ce vrai-faux testament métamorphosé en récit de souvenirs résulte un roman intensément poétique, érotique et ludique, où l'inventivité et la somptuosité de la langue sont portées à leur point d'incandescence. Car «nous ne possédons rien, si ce n'est la puissance et, peut-être, le talent de recréer, allongé sous un saule dans un fauteuil articulé, ce que nous avons soi-disant déjà vécu».
Présentation de l'éditeur :
Une romancière mondialement connue rédige, au soir de sa vie, un testament en faveur de Luise, sa compagne. Naît alors un récit où souvenirs, mensonges et divagations se mêlent pour réinventer les lieux et les aventures qu'elles ont partagés au cours de leur vie commune. Tour à tour fantasque et sensuel, prosaïque et lyrique, So long, Luise nous emporte dans un voyage peuplé d'êtres quotidiens et féeriques. Une exploration romanesque où l'inventivité de la langue est portée à son paroxysme.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.