Type d'article
Etat
Reliure
Particularités
Pays
Evaluation du vendeur
Edité par Paris, Fasquelle,, 1931
Vendeur : PAROLES, Avignon, PACA, France
Broché. 1 volume 1 feuillet, 218p., 1 feuillet; non rogné, à grandes marges. Bon état. Extraits de la Bible avec mention de "transcription littérale des textes originaux", par Joseph Charles MARDRUS (1868-1949), médecin et orientaliste (traducteur des "Mille et une nuits"). Exemplaire à grandes marges sur vergé teinté. LivresPetit in-4° (14 / 18,5 x 19,4cm).
Vendeur : Fronhofer Schlösschen Galerie, Burgsinn, Allemagne
Paris, H. Piazza, 1926, de la collection "Ex Oriente Lux", petit in-12 br. de 126-(2) pp., couvert. impr. illustrée d'un décor oriental en couleurs, bon ex. Ouvrage illustré d'une miniature en frontispice, en couleurs par Paul Zenker, et orné de lettrines, culs-de-lampe et encadrements de texte en vert.
Date d'édition : 1925
Vendeur : PORCHEROT Gilles -SP.Rance, BREST, FR, France
Livre Edition originale
PARIS, E. Fasquelle, éditeur, 1925 - Edition Originale - In-16 sous double emboîtage avec fermoirs "pression" - Texte de 68 pages en bandeau dépliant - bon exemplaire Livres 124017221929).
Edité par Cercle du livre précieux, 1965
Vendeur : Librairie de l'Avenue - Henri Veyrier, Saint-Ouen, FR, France
Couverture rigide. Etat : Bon état. 8 volumes. In-8 relié 20,7 cm sur 16,7. Bon état d occasion. Reliure de l'éditeur pleine basane rouge cerise. Plats et dos décorés de motifs orientaux dorés. Tranches de tête dorées in-8°.
Vendeur : LIBRERIA ANTIQUARIA SOAVE, TORINO - TO, TO, Italie
Paris, Charpentier, 1924. 16 voll. in-8° (22 x 14), ciascuno mediamente di pp. 350. Brossura edit., qualche guasto ai dorsi, ma buon es., salvo qualche sottolineatura nell'introduzione. (10914) Ristampa della prima traduzione integrale di questa celebre raccolta di novelle in lingua araba la cui composizione (o meglio assemblaggio) si situa tra il IX e il XVI secolo. Dopo la parziale traduzione settecentesca di Galland, "émasculée de toute hardiesse et filtré de tout le sel prémier", questa è la prima traduzione integrale, basata sul testo arabo dell'edizione Boulak al Cairo (1835), raffrontato con altre edizioni. La prima edizione di questa traduzione apparve nel 1898-1904. Joseph-Charles-Victor Mardrus (1868-1949), nato al Cairo da famiglia di origine armena, trasferitosi poi a Parigi, fu medico e orientalista; deve la sua fama a questa traduzione, che dedicò a Stéphane Mallarmé.