Type d'article
Etat
Reliure
Particularités
Livraison gratuite
Pays
Evaluation du vendeur
Edité par Ingram, Cooke & Co, London, 1853
Vendeur : Whitmore Rare Books, Inc. -- ABAA, ILAB, Pasadena, CA, Etats-Unis
Edition originale
First edition in English. Original publisher's cloth binding embossed in gilt and blind. Yellow endpapers. Extremities a bit bumped, and small splits to cloth of spine at crown, center, and foot of front joint; front hinge cracked but holding. Bookseller's blindstamp of Swinerton & Brown and ownership signature of S. Powell to front endpaper. Internally else clean and unmarked. Collating 315, [1, blank], [4, Illustrated Family Novelist adverts]: complete, with engraved frontis, vignette title page, and six engraved plates. The first appearance in English, not only of Lermontov's masterpiece, but of any major Russian novel. This book was re-translated and re-published the following year, 1854, the same year that a second major novel of the Russian literary canon was released, Gogol's Dead Souls. Institutionally well represented, it is nonetheless exceptionally scarce in trade. No copies appear in the modern auction record; and the present is the only complete copy on the market. "Inspired by the writings of Lord Byron and Lermontov's own countryman Alexander Pushkin, A Hero of Our Time stands as the first significant prose novel in Russian literature. In its protagonist, Pechorin, Lermontov creates an exemplar of the brooding, alienated youth whose depiction many writers have striven to imitate but few have ever surpassed. Guided by Lermontov's frank narration, the reader follows Pechorin through a series of dramatic adventures, in which gamblers, smugglers, Circassian guerillas, and pistol-wielding dualists all have their parts to play. Page by page, with unerring psychological discernment, Lermontov reveals his main character as a master manipulator" (Foote). Initially published in St. Petersburg in 1840, the present edition was issued in the "elegant and rather miscellaneous" Illustrated Family Novelist series (Sadleir). Presented as a narrative "By a Russe," the omission of Lermontov's name may have been a tactic for avoiding exposure to the wider anti-Russian sentiment caused by the Crimean War, while enticing those English readers who found the exoticism of Russia "deeply and painfully interesting" (May). Certainly it worked to promote sales of Lermontov's work, under his name or not; and two more translations of his work appeared in 1854. "Although the work plainly recalls the Byronic antiheroes of the earlier century, it also lent inspiration to the masterpieces of Dostoyevsky and Tolstoy, and brilliantly anticipated the existential fiction of the twentieth century. A bitter satire of its own age as well as a timeless reflection on the very possibility of heroism in an absurd, dislocated universe" (Foote).
Edité par London: Ingram, Cooke, & Co., 1853, 1853
Vendeur : Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Royaume-Uni
Edition originale
First edition in English of one of the masterpieces of Russian literature, Lermontov's A Hero of Our Time, originally published at Saint Petersburg in 1840, and the first of any of Lermontov's works in English. This edition was issued in the somewhat obscure, "elegant and rather miscellaneous" (Sadleir) Illustrated Family Novelist series; it is well represented institutionally but in commerce is certainly uncommon. The timing of the edition is interesting, coinciding as it does with the Crimean War. "Events surrounding the outbreak of the Crimean War gave rise to renewed anti-Russian sentiment, but also renewed curiosity: Russia became for the English 'deeply and painfully interesting'. Instead of silencing translators, the new russophobic wave made propagandists of them". In the introduction to this translation, the writer states "'I think I have said sufficient to prove that Russia is in every way entitled to more curiosity, if not interest, than is usually accorded to her,' suggesting that the purpose of this volume is less literary than informational" (May, pp. 14 15). Two further translations appeared in quick succession in 1854, as A Hero of Our Days (London: Hodgson, translated by Theresa Pulszky. ) and A Hero of Our Own Times (London: Bogue). Bentley 3747; Kandel, Bibliografiia perevodov romana Geroi nashego vremeni na inostrannye iazyki (Bibliography of translations of "A Hero of Our Time" into foreign languages, Moscow: Freedom Press, 1962), p. 203; Line, Bibliography of Russian Literature in English Translation to 1945, p. 25; Rachel May, The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English (1994). Octavo. Original purple wavy-grain cloth, gilt lettered and decorated spine, covers blind stamped with symbolic vignette within ornamental frame, yellow coated endpapers. Wood-engraved frontispiece (with loose tissue guard), vignette title page (showing a troika), 6 engraved plates after "F. C. C." Four pages of publisher's advertisements at the rear. Ends and corners a little worn, general light rubbing elsewhere and a few marks, hinges cracking but still sound, very good.
Etat : Fine. Number of books: 1 book.
Edité par Thomas Hodgson, London,, 1854
Livre
Translated by a revolutionary woman --- Early English translation of the Lermontov's most famous work, and the first major Russian novel translated into English. Written in 1839 and first published in 1840, "The Hero of Our Days" recounts a series of adventures of the melancholic army officer Pechorin during his travels in the Caucasus. Lermontov ingeniously paints a satirical portrait of a "superfluous man", which echoes the Byronic antiheroes of the earlier part of the nineteenth century. Unsurprisingly, the Pechorin's character served as an inspiration for later masterpieces of Dostoevsky and Tolstoy. The first English translation of "The Hero of Our Days" was published in 1853 under the title "Sketches of Russian Life in the Caucasus". In it, an anonymous translator introduced extensive changes to the text, adding flourishes of plot, changing names and omitting several important parts. Two further translations, published only a few weeks apart, followed in 1854 - a full translation of the novel by another anonymous translator, and this translation by Theresa Pulszky, a wife of the famous Hungarian revolutionary Ferenc Pulszky. Pulszky's translation, which is likely to have been incentivised by the close friend of the Pulszky family Alexander Herzen, is the first English language edition to have an attributed translator. Like all Russian literature in translations from this period, the edition is scarce: WorldCat locates seven copies in institutions worldwide (only two in the US: Harvard and NYPL). Provenance: Physical description:Small 8vo. 232 pages. Contemporary dark green half calf, red morocco gilt spine label, marbled edges. Condition:Binding a bit rubbed; a bit of foxing at beginning and end, very occasional elsewhere, bound without half-title. Bibliography:
Edité par The Aquila Press, Kensington London, 1929
Vendeur : Lott Rare Books, Banstead, SRY, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Near Fine. Paul Nash (illustrateur). Limited Edition. Limited Edition, No: 87 of 750 copies. Printed on Thursday 27th June 1929 on Maillol hand-made paper at the Aquila Press Kensington. Nash was responsible for designing the binding and format of the book. The cover being an abstract design of over-lapping lines and rectangles in coral morocco inlaid with black and ivory niger. The four semi abstract woodcuts are untitled although Postan in his catalogue of Nash's graphic work records them as design 1, 2, 3, and 4. Faintest sign of discolouration to front and rear endpapers otherwise near fine. The Woodcuts being superb strong impressions. Binding is exceptional showing only the slightest hint of handling to ivory panel.
Edité par London: The Aquila Press, 1929, 1929
Vendeur : Peter Harrington. ABA/ ILAB., London, Royaume-Uni
Edition originale
First Nash edition, the first appearance of this translation, number 36 of 750 copies only and designed by Paul Nash (1889-1946), a key reviver of wood engraving in the early 20th century. The four engravings here were among the last that Nash produced and, along with the binding, demonstrate the artist's move towards abstraction. The translator John Cournos (1881-1966), an exiled Russian Jewish writer living in America, received literary encouragement from Ezra Pound and W. B. Yeats. Through his translations of Russian literature, Cournos introduced to the English-speaking world such writers as Feodor Sologub, Alexei Remizov, and Andrey Biely. The book concludes with Cournos's biographical sketch of Lermontov, who "was destined to become, next to Pushkin, Russia's greatest poet; and in some of his poems he is fully Pushkin's equal". The short-lived Aquila Press was established in Kensington in 1929 and closed the following year. Its stated purpose was to produce "literary works of high merit not otherwise easily accessible" (Ransom), such as this folk poem by Lermontov which was originally published in 1828. It is commonly known in English as The Song of the Merchant Kalashnikov and inspired the 1880 opera by Anton Rubinstein. Ransom, p. 201. Octavo. Original orange crushed morocco designed by Nash, front cover with abstract white and black onlays within decorative blind rules, top edge black, other edges untrimmed. Gothic type and 4 wood engravings by Nash printed in orange and black on grey Maillol handmade paper. Bookseller's ticket on front pastedown. Spine lightly faded, gentle mottling of covers, browning to free endpapers, contents clean. A very good copy.
Edité par Paris, Michel Levy Freres, 1856., 1856
Vendeur : Rosenbad Antique Books, Stockholm, Suède
Edition originale
Hardcover. Etat : Very Good. 1st Edition. 339 pp. Contemporary quarter calf. First edition. Containing the first appearance in French of Gogol s Le Manteau (The Overcoat, 1842), translated by Xavier Marmier. Included is also his translations of Lermentovs A Hero of Our Time and Sollogub s The Chemist s Shop-girl.Bound together with:Vonliarliarski, B. A.UNE GRAND DAME RUSSE.Paris, Michel Lévy Freres, 1859.Translated to French by Xavier Marmier.313 pp.
Edité par The Aquila Press, Kensington, 1929
Vendeur : Wiggins Fine Books ABAA, ILAB, SNEAB, Shelburne Falls, MA, Etats-Unis
Full-Leather. Etat : Near Fine. Paul Nash (illustrateur). Designed by Paul Nash. Set and printed by hand. Beautifully designed (binding and format) by Paul Nash. A collector's copy with only light wear and rubbing. No internal markings. Book.
Edité par Kazan: Tipografia T. D. Br. Karimov [Publishing House Brothers Karimov] ., 1918
Vendeur : Antiquariat Dasa Pahor GbR, München, Allemagne
Livre
A Tatar translation of an Azeri tale by a Russian writer Lermontov was published in Kazan in a turbulent year 1918, when the city founded its independent state of Turkic peoples and Volga Germans, was briefly sieged by the Czechoslovakian Legion and was eventually defeated by the Bolsheviks. 8°. 15 pp., trimmed rear original wrapper with lettering mounted with top on the last blank page, 20th century brown cloth binding with lettering on the cover and spine (minor age-toning and foxing, handwritten old price on the inner side of back cover, otherwise in a good conditi This is a rare first Tatar translation of Ashik-Kerib, an Azeri love story, adapted by Mikhail Yuryevich Lermontov (1814-1841) in Russian language in 1837 and first published after his death in 1846. The story was set in Tiflis, where the writer spent a part of his life. The original title was Ashik Kerib, A Turkish Folktale (???????? ??????), which was in our publication changed to An Eastern Tale. The book was printed in Kazan in 1918, which was a turbulent year in the city history. After becoming one of the centres of the Revolution of 1917, a Congress of Muslims from central Russia and Siberia founded in 1918 theIdel-Ural State, also known as a Volga-Ural State, a short-lived independent state of Turkic peoples and Volga Germans. The Bolsheviks supressed the state and annexed Kazan to the Soviet Union. In the same year, the city was briefly sieged by the Czechoslovakian Legion. As some inhabitants of Kazan sympathised with the Bolsheviks, hoping to receive more privileges than under the Tsed the Communism and joining the Soviet Union. The test, mounted on the last page, lists other publications by the publishing house Brothers Karimnov, which was specialised in the Tatar publications in Kazan. We could not find any institutional copies of the book on Worldcat.
Edité par London: Aquila Press, 1929
Vendeur : Plurabelle Books Ltd, Cambridge, Royaume-Uni
Membre d'association : GIAQ
Livre Edition originale
Hardcover. Etat : Very Good. 24p v large format, full morocco binding designed by Paul Nash, black and white inlays and blind rules, rough cut edges, top edge black, abstract illustrations by Nash in the text, printed in Gothic type on grey paper, some passages printed in red, binding in excellent condition, protected by transparent sleeve, very slight rubbing to spine ends, first edition Language: English.
Edité par CreateSpace Independent Publishing Platform, 2014
ISBN 10 : 149532365XISBN 13 : 9781495323652
Vendeur : SecondSale, Montgomery, IL, Etats-Unis
Livre
Etat : Good. Item in good condition. Textbooks may not include supplemental items i.e. CDs, access codes etc.
Edité par The Aquila Press, London, 1929
Leather. Etat : Very Good. Paul Nash (illustrateur). A uniquely bound limited edition of this classic Romantic Russian poem, formatted and illustrated by Paul Nash. A limited edition work, limited to seven hundred and fifty copies printed on Maillol hand-made paper, this being numbered one-hundred and twelve.'A Song About Tsar Ivan Vasilevitch' is a popular Russian poem, set during the Oprichnina times. The most famous scence in this poem depicts a fistfights between the protagonists, Kalashnikov and oprichnik Kiribeevich.Originally written in Russian by Mikhail Lermontov, a Romantic writer who is considered to be the greatest figure in Russian Romanticism.Translated by John Cournos.Illustrated and formatted by Paul Nash, the surrealist painter and war artist.Published by the Aquila Press in Kensington. The Press was founded by James Cleugh, Frederick Harris, and Alex Keiller in 1929. It's thought that the press ceased in 1930. Rebacked with the original morocco boards restored. Externally, generally smart, with a little discolouration to the boards. A few minor marks to the boards, including a faint tidemark to the head of the front board. Internally, firmly bound. Pages are bright and clean. Very Good. book.
Edité par Everyman's Library, 1992
ISBN 10 : 0679413278ISBN 13 : 9780679413271
Vendeur : Iridium_Books, DH, SE, Espagne
Livre
Etat : Muy Bueno / Very Good.
Edité par Sneg, 2014
ISBN 10 : 5903129560ISBN 13 : 9785903129560
Vendeur : Ruslania, Helsinki, Finlande
Livre
Etat : new. Language: Russian. 9785903129560.
Edité par London: Elkin Mathews, Vigo Street, 1911., 1911
Vendeur : Blue Mountain Books & Manuscripts, Ltd., Cadyville, NY, Etats-Unis
Edition originale
Etat : Very good. London: Elkin Mathews, Vigo Street, 1911., 1911. Very good. - Small quarto, 6-1/2 inches high by 5 inches wide. Softcover, bound in printed gray wrappers, with the publisher's "Vigo Cabinet Series" device on the front cover and the attractive publisher's device designed by Frederick York Powell with its motto "Fructus Inter Folia" on the rear cover. The catalog of the first 96 titles in the series is printed on the inside of the wrappers & continued on the rear cover. The edges of the soiled covers and head & tail of the spine are chipped with splits along the top & bottom of the front joint. There is a light stamp of the Poetry Review on the front cover, stating "Pay to the order of Charles River Trust Company, Cambridge, Mass. Poetry Review". 64 deckle-edged pages, including an 18 page biography of Shevchenko by E.L. Voynich. Very good. RARE FIRST EDITION. Printed at the Chiswick Press. From the library of American poet and anthologist Edward Joseph Harrington O'Brien (1890-1941), signed by him on the front cover. O'Brien edited "Poems of the Irish Revolutionary Brotherhood" with Padraic Colum (1916) and the significant "The Masque of Poets: A Collection of New Poems by Contemporary American Poets" (1918). The translator and biographer Ethel Lilian Voynich (1864-1960) was an Irish-born novelist, author of "The Gadfly". She founded the Society of Friends of Russian Freedom and was active in pro-revolutionary activities. In 1920 Voynich emigrated to the US with her antiquarian bookseller husband. In a Preface to the book she writes: "I am so sensible of this that, had Shevchenko written in a language as accessible to most English readers as French or German, this volume would perhaps not have been published. But if a man leave immortal lyrics hidden away from Western Europe in a minor Slavonic idiom between Russian, Servian and Polish, it seems hard that he should go untranslated while waiting for the perfect rendering which may never come. Inadequate as are these few specimens, they show some dim shadow of the mind of a poet who has done for the Dnieper country what Burns did for Scotland." The Ukrainian poet and artist Taras Shevchenko (1814-1861) was a champion of Ukrainian independence and he was punished and suffered for his idealism. There are monuments and memorials to him throughout Ukraine. The poems included in this volume are: "Lyric: From day to day, from night to night", "Lyric: Only friend, clear evening twilight", "Lyric: The Reaper", "Lyric: Dig my grave and raise my barrow", "Lyric: I care not, shall I see my dear", "Lyric: Winter". The short-lived Russian romantic writer Mikhail Lermontov (1814-1841) was inspired by and deeply influenced by Lord Byron. As a poet he was second only to Pushkin in his celebrity. His folk epic "The Song of the Merchant Kalashnikov" was written in 1837. Its most famous scene describes a fist-fight between the protagonists, Kalashnikov and Kiribeevich. During the fight, the merchant Kalashnikov kills Kiribeevich resulting in his execution. "And thus Stepan Kalasnnikov died / By the death of fear, by the death of shame, / And under the axe hif luckless head / Rolled down and fell from the bloodstained block.".
Edité par Kensington: The Aquila Press, 1929
Vendeur : Undercover Books, Norwich, NFK, Royaume-Uni
Membre d'association : PBFA
Livre
Hardcover. Etat : Good. 4to. (4), 22, (v. No. 41/750 numbered copies. Full leather Modernist cover designed by Paul Nash along with internal decorations. Hand-made paper. Black and red Fraktur font. Light rubbing to corners and edges of cover and wear top and bottom of spine. Internally entirely clean.
Edité par Tokyo: Hakusuisha, 1938
Livre Edition originale
Soft cover. Etat : Very Good. 1st Edition. A book of collected short stories by the Russian classics: Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Nikolay Gogol, Ivan Turgenev, Nikolay Nekrasov, Lev Tolstoi, Mikhail Saltykov-Stchedrin, Gleb Uspensky, Anton Chekhov - with commentaries in Japanese. The book was sold from the collection of Yamazoe-san, an unrecognized translator from Russian to Japanese. Some pages contain interlinear translation into Japanese in pencil. Only one copy at the National Diet Library. Text in Russian and Japanese. In 8vo. 86, 10 pp. 18x12,7cm. Notes in pencil. Advertisement leaflet. Original paper wrappers. Ex-owner thread binding. Soiled inside and outside. Very good condition.
Edité par The Aquila Press, Kensington, 1929
Vendeur : Visible Voice Books, Cleveland, OH, Etats-Unis
Hardcover. Etat : Very Good. The Aquila Press, Kensington January 1929 Binding: Hardcover spine worn, corners slightly rubbed, otherwise clean copy, 104 of 750 $NRP.
Date d'édition : 1891
Vendeur : Anthony C. Hall, Bookseller ABA ILAB, Isleworth, MIDDX, Royaume-Uni
Hardback. Pervoe polnoe izdanie V.O. Rikhtera pod redaktsieyu Pav. Al. Viskovatova. 6 vols. 8 portraits, Rikhter, Moscow 1889 - 1891. The 6th volume is Pav. A. Viskovatyi, Mikhail Yurevich Lermontov. Zhizn' I tvorchestovo. *Muratova 9246. Rebound in cloth. Some foxing, otherwise very good.
Edité par OXFORD UNIVERSITY PRESS ESPAÑA, 2013
ISBN 10 : 0199652686ISBN 13 : 9780199652686
Vendeur : Zilis Select Books, Madrid, M, Espagne
Livre
Rústica. Etat : Very Good. 01/01/2013.
Edité par Random House, 1983
ISBN 10 : 0394533259ISBN 13 : 9780394533254
Vendeur : Wizard Books, Long Beach, CA, Etats-Unis
Livre
Hardcover. Etat : new. New.
Edité par Croom Helm, 1984
ISBN 10 : 0709916183ISBN 13 : 9780709916185
Vendeur : dsmbooks, Liverpool, Royaume-Uni
Livre
hardcover. Etat : New. New. book.
Edité par Raduga Publishers Moscow, 1987
ISBN 10 : 5050011647ISBN 13 : 9785050011640
Vendeur : GoldBooks, Austin, TX, Etats-Unis
Livre
Hardcover. Etat : new. New Copy. Customer Service Guaranteed.
Edité par Raduga Publishers Moscow, 1987
ISBN 10 : 5050011647ISBN 13 : 9785050011640
Vendeur : Front Cover Books, Denver, CO, Etats-Unis
Livre
Etat : new.
Original publisher's cover. Poluektov, V. (illustrations) (illustrateur). Book measures: 25.5 x 19.5 cm. 49, [3] pages: 4 illustrations. Text in Russian. One of 1,000 copies printed. A very good copy with light chipping on the spine and foxing on the cover; The "J. BRAHMS" stamp on the title page. There were two versions of the book, with different cover designs, but the four illustrations remained the same in both versions. The artist V. Poluektov designed both covers.
Edité par ALPHA, 2014
ISBN 10 : 8498592313ISBN 13 : 9788498592313
Vendeur : Iridium_Books, DH, SE, Espagne
Livre
Etat : Muy Bueno / Very Good.
Edité par Clàssics de Tots els Temps, 2011
ISBN 10 : 8498591872ISBN 13 : 9788498591873
Vendeur : Iridium_Books, DH, SE, Espagne
Livre
Etat : Muy Bueno / Very Good.
Edité par St Petersburg: Izdanie Knigoprodavets I. Glazunova, 1889
Vendeur : Plurabelle Books Ltd, Cambridge, Royaume-Uni
Membre d'association : GIAQ
Livre
Hardcover. Etat : Very Good. 2 volumes bound in old burgundy cloth, on spine lettered "Works of Lermontov Russian", xxxvi 555p 549p with frontispiece with tissueguard, large folding plate at end of Vol 1, from a Cambridge college library, bookplate (Rouse) partly removed, paper slight yellowing, scarce title Language: Russian.
Edité par Bayreuth, 1946
Vendeur : RARE PAPER INC, Brooklyn, NY, Etats-Unis
Original illustrated wrappers. [E.O.] illustrator (illustrateur). Dimensions: 20.5 x 15 cm. 56 pages: illustrations. Text in Russian. With the military censorship on the back, "Approved by U.N.N.R.A. Team 186." The book is quite deformed; the wrappers are faded; internally, it is very good for a book that was meant to be heavily used. This book was published by the Russian refugees and printed in a very small run to be distributed in post-war Germany's Displaced Persons (DP) camps. Due to difficult circumstances in those camps, including a lack of resources and military censorship, such publications are a testament to the resilience and determination of the displaced persons community during this challenging time in history.
Edité par ardis, ann arbor, 1984
ISBN 10 : 0882336835ISBN 13 : 9780882336831
Vendeur : leaves, Brooklyn, NY, Etats-Unis
Livre
hardcover. Etat de la jaquette : fine. 1st us. translated and edited by helena goscilo. bumping to head and foot of spine. fine.