Type d'article
Etat
Reliure
Particularités
Livraison gratuite
Pays
Evaluation du vendeur
Edité par Vertigo Förlag, 2006
ISBN 10 : 9185000280ISBN 13 : 9789185000289
Vendeur : Pangloss antikvariat & text., Visby, Suède
Livre
Soft cover. Etat : Fine. Vertigo (Vertigos erotiska klassiker 003), 2006. Limhäftad/Paperback. Knappt 1 cm nagg/reva i det lätt tilltryckta rygghuvudet, i övrigt mycket gott skick. 284, [3] s. ISBN 91-85000-28-0. Första svenska upplaga 1965. Första upplaga i denna översättning 2002. - Även utgiven med titlarna: Eugenie, 15 år -- Sängkammarens filosofi. Sid. 268-284: Markis de Sade på svenska / av Carl-Michael Edenborg.
Edité par Paris . Pierre Seghers, 1948
Livre
Couverture souple. Etat : Bon. Un volume in12 , broché , ( 14,2 x 18,8 cm), couverture illustrée rempliée , LXI , 159 pages ,13 planches d' illustrations , fac - similés .
Edité par Darmstadt/Neuwied: Hermann Luchterhand 1983, 1983
Vendeur : Antiquariat Lengelsen, Werdohl, Allemagne
Tb. Illustr. Okart. 253 S. Mit einigen s/w Abb., Anm., Zeittafel, Auswahlbibliographie u. Quellennachweisen. (Schnitt nachgedunkelt, sonst sehr gut. Bilder auf Anfrage). (= Sammlung Luchterhand, SL 451).
Edité par Bruguera,, Barcelona,, 1977
Vendeur : Llibreria Antiquària Els Gnoms, Sedó, Espagne
219pp. Clásicos del Erotismo.
Edité par Jean Jacques Pauvert,, Paris,, 1964
Vendeur : Llibreria Antiquària Els Gnoms, Sedó, Espagne
XXXVII-419pp.
Edité par Merlin, Hamburg, 1963
Vendeur : Versandantiquariat Bürck (VDA / ILAB), Berlin, Allemagne
Livre Edition originale
Leinen. Etat : Gut. Klein-8°. 258 Seiten, 1 Blatt. Orig.-Leinwand mit Orig.-Umschlag. (Umschlag mit Randläsuren und unfrisch, sonst ordentlich). Erste deutsche Ausgabe. BEIGEGEBEN: Marquis de Sade "Juliette oder die Wonnen des Lasters." 2 Bände. Köln: Könemann 1995 (= Werke in 5 Bänden, Band 3 und 4), 912 Seiten, Leinen mit Umschlag (Umschläge lichtspurig, sonst gut erhalten). (ISBN 3-89508-086-1 und 3-89508-092-6). Der Roman "Juliette" ist in diesen beiden Bänden komplett wiedergegeben.
Edité par Jean-Jacques Pauvert,, Paris,, 1961
Vendeur : Llibreria Antiquària Els Gnoms, Sedó, Espagne
141pp.
Edité par Bruguera,, Barcelona,, 1985
Vendeur : Llibreria Antiquària Els Gnoms, Sedó, Espagne
347pp.
Edité par Hbg.: Merlin 1968, 1968
Vendeur : Antiquariat Lengelsen, Werdohl, Allemagne
Kl.-8°. Oln. mit goldgepr. Rt. 666 S. Farbkopfschnitt. Dünndruckausg. (Fleck auf dem Vorderschn., Name auf dem Vorsatz, ansonsten sehr gut. Bilder auf Anfrage).
Edité par Afrodite, (Fernando Ribeiro de Mello), Lisboa : s.d.
Vendeur : Artes & Letras, Óbidos, Portugal
In-8vo. (190 mm) de 359-[5] pp. e 48 extratextos. 2ª ed. Illustr. Br. Bom exemplar. Capa e ilustrações de Martim Avillez.
Edité par Grandi tascabili economici Newton, Roma, 1993
ISBN 10 : 8879833294ISBN 13 : 9788879833295
Vendeur : BFS libreria, Ghezzano, PI, Italie
Livre
Copertina morbida. Etat : Buona. 288 p. ; 22 x 13 cm. Saggio introduttivo di Gianni Nicoletti. Traduzioni a cura di Bruno Cagli e Pietro Bartalini Bigi. Il viaggio in Italia del marchese de Sade si svolse nel 1775-76. È descritto rapidamente l'itinerario che lo porta dal castello di La Coste, in Provenza, in Italia, ma l'autore si sofferma dettagliatamente su Firenze, Roma (e dintorni), Napoli (e dintorni). Il testo del "Viaggio in Italia" è prevalentemente descrittivo di luoghi, monumenti, opere d'arte. Ma non mancano le osservazioni di costume: la corruzione a Firenze, la prostituzione infantile a Napoli, una curiosa versione del martirio di sant'Agnese a Roma. Il viaggio in Olanda è descritto in forma epistolare e ripete nello stile e nel linguaggio quello in Italia. Brossura editoriale, coperta illustrata a colori, in cartoncino flessibile, plastificato lucido.
Edité par Jean-Jacques Pauvert,, Paris,, 1965
Vendeur : Llibreria Antiquària Els Gnoms, Sedó, Espagne
3 volúmenes. XIX-317-349-231PP.pARIS,
Edité par Fernando Ribeiro de Mello [Afrodite], Lisboa, 1966
Vendeur : Artes & Letras, Óbidos, Portugal
Soft cover. In-8vo. (18 cm) de 215, [1] pp. Illustrado. Br. Bom exemplar. Capa e ilustrações, em extra-texto, de João Rodrigues. Tradução de Herberto Helder, prefácio de Luiz Pacheco: "O Sade aqui entre nós". LG, 84.
Edité par EDITIONS MICHELE TRINCKVEL., 1992
Vendeur : Librairie du Château de Capens, Capens, France
GRAND IN-8 (21,5 X 28 X 3,5 CENTIMETRES ENVIRON) DE 325 PAGES, RELIURE DE L'EDITEUR A LA BRADEL CARTONNAGE NOIR, PLAT SUPERIEUR ILLUSTRE D'UNE COMPOSITION EN COULEURS, TITRE EN BLANC SUR DOS LISSE ET SUR LE PLAT SUPERIEUR. ILLUSTRE DE NOMBREUSES COMPOSITIONS EROTIQUES IN ET HORS TEXTE DE DUBOUT, LA PLUPART EN COULEURS, CERTAINES EN OMBRES CHINOISES. BON EXEMPLAIRE.
Edité par Published by The Olympia Press, 2 bis, rue des Ciseaux, Paris May . 1953., 1953
Vendeur : Little Stour Books PBFA Member, Canterbury, Royaume-Uni
Membre d'association : PBFA
Edition originale
First thus edition in publisher's original decorated French card wrap covers [soft back] over stiff card covers. 8vo. 7¼'' x 5''. First edition of this new translation by Austryn Wainhouse, masquerading as 'Pieralessandro Casavini.' One of the earliest Olympia imprints. 'Printed in France / Price: 1.750 Francs' at the bottom of the rear cover, printed May 1953 (first printing). Contains 330 printed pages of English text. Soiling to the covers, old tape shadow marks to the spine ends, ink name inside. Member of the P.B.F.A. FRANCE [Literature & History).
Edité par Published by The Olympia Press, 2 bis, rue des Ciseaux, Paris First thus Edition May . 1953., 1953
Vendeur : Little Stour Books PBFA Member, Canterbury, Royaume-Uni
Membre d'association : PBFA
Edition originale
First thus edition in publisher's original decorated French Card wrap covers [soft back] over stiff card covers. 8vo. 7¼'' x 5''. First edition of this new translation by Austryn Wainhouse, masquerading as 'Pieralessandro Casavini.' One of the earliest Olympia imprints. First issue without price to bottom rear panel (Only printed in France) and the tail of the 'R' in 'Bedroom' extend below the text on the title page. Contains 216 printed pages of English text. Soiling to the covers, old tape shadow marks to the spine ends, ink name inside. Member of the P.B.F.A. FRANCE [Literature & History).
Edité par EDITIONS MICHELE TRINCKVEL., 1976
Vendeur : Librairie du Château de Capens, Capens, France
GRAND IN-8 (22 X 28,5 X 4,5 CENTIMETRES ENVIRON) DE 325 PAGES, RELIURE DE L'EDITEUR A LA BRADEL PLEIN SKIVERTEX NOIR, DOS A QUATRE NEFS ORNE D'UNE VIGNETTE DOREE, TITRE ET TETE DORES, SIGNATURE DOREE DE DUBOUT SUR LE PLAT SUPERIEUR, SOUS ETUI CARTONNE ROUGE. ILLUSTRE DE NOMBREUSES COMPOSITIONS EROTIQUES IN ET HORS TEXTE DE DUBOUT, LA PLUPART EN COULEURS, CERTAINES EN OMBRES CHINOISES. BON EXEMPLAIRE.
Vendeur : Andreas Wiemer Historical Autographs, Kelkheim, Allemagne
Manuscrit / Papier ancien Signé
Kein Einband. Etat : Sehr gut. "Sade, Donatien Alphonse Francois, Marquis de (1740-814) - autograph letter signed - French nobleman, revolutionary politician, philosopher and writer, famous for his libertine sexuality. Autograph letter signed "Sade". 1p., bifolium, 6.75 x 8.5 inch, n.p., 1809 December 5. Addressed on verso in Marquis de Sade's hand to "Monsieur Niepert - pere in Carpentras". A fine letter regarding a payment of 410 frcs. In French, in parts: " il m'est absolument impossible d'attendre davantage, et vous m'affligerez véritablement si vous me faites éprouver de plus longs délais ". Mailing folds, minor hole from opening the wax seal on verso, handling wear, else fine. Provenance : collection Aristophile. COMES WITH A CERTIFICATE OF AUTHENTICITY BY ANDREAS WIEMER HISTORICAL AUTOGRAPHS. Please do not hesitate to contact me with any questions.". Signatur des Verfassers.
Edité par Charenton, 15. IX. 1812., 1812
Vendeur : Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Autriche
Manuscrit / Papier ancien
199 x 74 mm. 5 lines. Receipt for the allowance that de Sade received from his second-born son Claude-Armand during his imprisonment in the Charenton asylum: "Je soussigné reconnais avoir reçu de Monsieur Armand de Sade mon fils la somme de deux cent cinquante-deux francs savoir celle de cent cinquante-six pour le mois de Septembre et celle de quatre-vingt-seize pour un objet particulier". - In 1801, Napoleon personally ordered the arrest of the anonymous author of "Justine" and "Juliette" after he had received a copy of the novel. De Sade was arrested at his publisher's office and imprisoned without trial. After two years of imprisonment in Sainte-Pélagie and in the Bicêtre Asylum, his family managed to have him declared insane and placed in the Charenton asylum with favourable treatment. There he would spend the rest of his life in captivity but with some personal freedom and comfort. - After the death of his eldest son Louis-Marie in the Napoleonic Wars in 1809, Claude-Armand (1769-1847) became the head of the family. A devout catholic, Claude-Armand was eager to eradicate the memory of his scandalous father and destroyed all remaining manuscripts upon his death in 1812. - Minimally stained and creased.
Edité par Saumane, 20 Aug. [1797]., 1797
Vendeur : Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Autriche
Manuscrit / Papier ancien
Large 8vo. 1 p. on bifolium. With autograph address and traces of seal. Urgent letter to François Ripert, the caretaker of de Sade's property in Saumane, sent via Ripert's mother, with bitter complaints about outstanding financial statements. De Sade claims that he has been waiting for six weeks and doubts Ripert's honesty. In closing, the Marquis announces that he will leave for Paris within three weeks, threatening that the process might take years if he leaves the country without verifying the financial statements: "Je ne sais comment et de quelle Manière il faut que je m'y prenne pour faire comprendre à Monsieur Ripert que je ne puis faire ses comptes sans les avoir eu quelques temps auparavant en ma disposition pour les examiner. Voilà 6 semaines que je les demande sans pouvoir les obtenir. Les gens francs et clairs qui n'ont pas de prétentions louches et ridicules à mettre en avant marchent plus à découvert que cela. Je préviens Mr Ripert que sous trois semaines je pars pour Paris et que si je quitte ce païs-ci et sans vérifier ses comptes, il pourra bien s'écouler bon nombre d'années avant que cette opération-là ne s'entreprenne [.]". - Despite de Sade's bitter complaints and insinuations, he held Ripert in high esteem as a faithful employee and ally in countless conflicts within his own family. Ripert even hid de Sade during his flight to Italy, following the 1772 condemnation in the so-called "Affaire de Marseille", which ultimately led to his 12-year incarceration in Paris. In 1796/97, the Marquis was on the verge of bankruptcy and was thus forced to sell large swathes of his remaining property, against the will of his wife and children. De Sade's short conflict with his caretaker arose in the context of these extreme financial difficulties. - Traces of folds. With some stains to the address-side. Dated to 1797 by contemporary hand.
Edité par [Paris], 5. X. 1793., 1793
Vendeur : Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Autriche
Manuscrit / Papier ancien
8vo. 2 pp. on bifolium. With autograph address on verso. To Jean-Baptiste Quinquin in Avignon, who had caused him worries about obtaining a loan of 2,620 livres from his estate administrator Gaspard-François-Xavier Gaufridy, letting him know he just received the funds, certain that the emigration of his landlord Riper, as well as the seizing of the property, will not prevent him from retrieving what is rightfully his, and mentioning a bank account in Lyon: "Je ne vous ecris qu'un mot pour vous dire que vous venez de me mettre dans une mortelle inquiétude relativement à ce que vous me marqués de Gauffridi [.] je venois de recevoir une de lui, dans laquelle il avait placé les 2620 livres que je lui demandois ainsi qu'à vous [.] Il me semble que l'émigration de Ripert et la saisie de ses biens n'empeche pas que je ne doive retirer du mien ce qui m'appartient très certainement. Il m'est du de cette partie, et vous m'obligerés sensiblement d'en raisoner un peu avec Gauffridi qui compte beaucoup sur cet objet pour me compter mon quartier prochain. Engagés le de même à finir les comptes de Lions qui, me mande-t-on, a de l'argent à moi [.]". - About his plans to sell his property in Mazan in order to buy a house in Paris, mentioning a ridiculously low offer for the Mazan house, and concluding with a request to ask his aunt Henriette-Victoire de Sade, marquise de Villeneuve, for a loan of 40,000 francs: "L'offre qu'on fait de la maison de Mazan, la plus belle de la ville sans doute, est complètement ridicule [.] Ce qu'il y a de bien sur, c'est que je ne le laisserai surement pas à ce prix là. Si je trouvais un bon prix de toute la terre de Mazan, assurément, je le vendrois volontiers, pour acheter ici, où je puis faire une excellente acquisition [.] Je vous recommande vivement aussi mes intérêts près de ma tante, assurément il ne tient qu'a elle de me prêter la somme de quarante mille francs dont j'ai besoin [.]". - A brief autograph note by Quinquin on verso, summarizing the letter.
1 lettre autographe 2 pp. In-12 1781 (selon Pauvert) mais plus probablement datée du printemps 1784 Encre brune sur double feuillet de papier vergé filigrané. Adresse sur la quatrième page. Bon Très belle lettre de Sade, dans laquelle il reproche à sa femme de ne pas venir lui rendre visite. Il lui communique ensuite les modifications à apporter au texte de sa pièce de théâtre Tancrède : "Il me paraît quoique vous en disiez que votre empressement a me venir voir n est pas très grand. Voilà huit jours que tout est libre et que les chemins sont superbes et pourtant vous ne vous pressez guères. Vous avez la permission qui peut donc vous arrêter à présent ? Est-ce que nous ne sommes pas encore au jour du Signal. Allons il faut donc attendre le jour du signal. Obtiens de me voir seule comme tu m as permis de le demander et tu verras que je te ferai un signal infiniment plus spirituel que tous ceux du conciliabule de la présidente. Envoiye moi je-t-en prie les cahiers blancs demandés. Un de 600 pages; et un de cent, tous deux brochés comme ceux de mes Comédies, et tout margés. Voici le temps ou je ne puis absolument rien passer. Et surtout n'oublie pas la gentillesse d'aporter bien des commissions males faiteset ridicules dont tu ne diras pas un mot à la visiteet qui me serontremisesdès que tu aurasle dos tourné. Oui je t'en prie n'oublie pas cela, la [?] est incroyablement lumineuse. Voila une pièce d'estomac que je renvoiye. Si tu fais copier cette drogue que je t'ai envoyé il y a un mois ; voici trois fautes essentielles à corriger indépendamment de celles qu'ambler [l'abbé Amblet] avait pu trouver. Comment se porte-t-il Amblet mande moi de ses nouvelles. Faute dans Tancrède Dans le programme en prosequi précède les premiers vers asept ou huit ligne du commencement.Il faut mettreaprès le mot occupe toute la droite. " le Jourdain coule au de la de la vallée dans toute l'étendue du fond, et vient serpenter par derrièrre les murs de la ville. De ce coté ci de la vallée &c" Voila comme il faut rétablir cette phrase ce qui suppose quelqu'effacures que tu feras je t'en prie. Vers le milieu de ce morceau de prose après les mots - et ses premiers rayons se font apercevoir. Il faut mettre ; " la méditeranné dans le lointain de gauche que l'on n'avait point encor vu &c" et effacer tout ce qui ne forme pas la phrase ainsi.Dans les vers. Au coupletde Tancrède ou il y a trois mots rongés. Il faut mettre ces noeuds quand ils sontpursau lieu de ces feux. Quand il donne à ses ecuiyersses ordres pour le mausolée ; il faut qu'il dise Sous les tristes contours au lieu de Sous les heureux contours. Toutes les fautes sont conséquentesquoique minutieuses." Sa pièce de théâtre Tancrède,également connue sous le nom de La Mort de Clorinde, fut éditée par J.J.Pauvret (Le Théâtre de Sade, 1970). «Son Tancrède, également désigné par lui comme une « scène lyrique », en porte témoignage, mais aussi la lettre à l'abbé Amblet dans laquelle Sade défend pied à pied l'ouvrage et le genre, neuf, dont il relève : "Tous les opéras sans doute sont composés de plusieurs scènes lyriques formant des actes ; il n'en est pas moins vrai qu'on est convenu de donner ce nom à un petit drame soit en prose, soit en vers, composé d'un ou deux personnages, dont le dialogue récité, et non chanté, est coupé par des ritournelles. On les appelle aussi mélo-drames". Et contre l'hostilité de « M. de La Harpe qui s'oppose étroitement à la nouveauté », il en vient à invoquer explicitement l'exemple rousseauiste : « Je sais qu'on exécute Esther et Athalie sans musique, mais je sais aussi qu on exécute la scène lyrique de Pygmalion, de Rousseau, avec de la très belle et très bonne musique, et ce petit ouvrage-ci [Tancrède] devrait être dans ce genre-là, et y sera j espère un jour » (XII, 438-9). Vingt ans plus tard, à Charenton, Sade retravailla encore ce Tancrède; ajoutant un couplet « prophétique » à la gloire de Bonaparte.» (Philippe Roger, Rousseau selon Sade, ou Jean-Jacques travesti, 1991, p. 393). Écrivain sulfureux, auteur de Justine.
Edité par s.l., [fin janvier 1777], 1777
Vendeur : Kotte Autographs GmbH, Roßhaupten, Allemagne
Manuscrit / Papier ancien
4 pages in-fol. (coin déchiré avec perte de qqs mots, petites effrangeures au bas). Vigoureuse réplique aux accusations de débauche dans l affaire Treillet. [En novembre 1776, Sade a engagé une nouvelle domestique à La Coste, fort jolie, Catherine Treillet, qu il va prénommer Justine. Quelque temps plus tard, il fait venir quatre autres domestiques qu il tente d utiliser pour ses débauches. Trois d entre eux s enfuient et vont conter à Treillet ce qui se passe au château de La Coste. Treillet vient au château réclamer sa fille, menacer le marquis, et tire même deux coups de pistolet. Puis il porte plainte et dresse un mémoire sur les méfaits du marquis. C est à ce mémoire que Sade, qui ne veut pas rendre «Justine», répond ici.] Sade nie vigoureusement les accusations de Treillet, dans ce «memoire faux et rempli de calomnies». Treillet est «un fourbe et un homme de mauvaise foi», puisqu il avait promis de rester tranquille. Sade envisage de porter plainte lui-même contre Treillet: «Tout ce que je puis vous dire c est que la fille est toute prete, elle a deposé quelle etoit contente et n avoit point a se plaindre c est tout ce que je voulois». Sade pense qu il a de quoi «faire pendre» Treillet, et croit même pouvoir faire arrêter Treillet, puisque celui-ci a voulu le tuer. Puis Sade répond point par point au mémoire de Treillet, en particulier à l accusation d avoir attenté aux moeurs des domestiques: «Un domestique les mena couché, M. de S. ne les y accompagna seulement point. Il resta a causer avec Md et le pere Durand, et ils s enfermerent eux meme dans leur chambre [.] a supposé que j eus trouvé ces gens la (qui etoient l horreur de la nature pour l aage et la figure) mais a supposé dis je que je les eus trouvé digne de satisfaire des desirs, il est probable que venant s offrir ches moi pour y rester je les eus gardé; et me décidant a les gardé, je n eus pas été attenté la nuit a leur pudicité; j aurois eu le temps de reste dans leur séjour ici. [.] Il eut fallu que je fusse archifou pour faire une [parei]lle faute et je ne l ai certainement pas faite [.] Tout cela sont donc des recriminations et des calomnies inventées a plaisir». Sade presse vivement son notaire de faire arrêter Treillet, «ou sans cela, vous me prouverez qu on ne veut ici que ma perte». [Le 13 février 1777, par suite de la procédure entamée par Treillet, Sade sera écroué au château de Vincennes, où il passera seize mois.] Correspondance (éd. G. Lély), in Oeuvres complètes (Cercle du livre précieux), t.XII, n°LXIX, p.96.
Edité par [Paris], 20 Pluviôse [20 Feb. 1796]., 1796
Vendeur : Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Autriche
Manuscrit / Papier ancien
8vo. 3½ pp. on bifolium. Amicable letter to his estate administrator Gaspard-François-Xavier Gaufridy about his spending six weeks in bed with a high fever before having his "emissaire", his mistress Marie-Constance Quesnet, deliver a memoir to the minister and his "chef des bureaux" concerning the military draft of Gaufridy's son François. The minister indicated the possibility of a leave of absence, provided that Gaufridy deliver several documents, which de Sade encourages him to do as soon as possible: "Gardant ma chambre depuis 6 semaines pour une terrible ébulition de sang et un accès de goute, il m'a été impossible d'agir par moi-meme, mais l'eusse je pu je ne l'aurais pas fait connaisant la manière infiniment plus adroite et plus chaude dont les emissaires feminins, et surtout le mien se conduisent en pareil cas. J'ai donc fait le memoire ci joint, et mon amie l'a porté [.] chez le ministre [.] il a dit à mon amie de se transporter chez [.] le chef des bureaux [.] mais il a dit comme le ministre que la loi était contre le jeune homme [.] il vous exhorte à vous presser, et dès que vous m'auvez envoiyé les pièces et que je les lui aurai remises le congé sera expédié sur le champ [.] Hatez-vous donc mon cher Gauffridi, je brute de finir cette affaire [.]". - De Sade confirms the receipt of three parcels containing jam, candles, and oil, and gives a sketch of a curious phenomenon he observed within one oil barrel, in which the oil appears to have solidified and compressed itself into two thirds of the container's space. Further, he complains about the various kinds of jam, wishing to have kiwi, less sour flavours and fewer red jams, which his doctor forbids him to consume: "Je viens de recevoir trois ballots contenant [.] huit pots de confitures de differentes sortes [.] neuf livres de bougies, deux boites de confitures seches et deux barils d'huile [.] il est arrivé quelque chose d'assez singulier au baril d'huile à manger, la figure ci joint[e] va vous le demonstrer [.] Toute l'huile parfaitement figée s'est comprimée dans la partie b et toute cette partie b est absolument pleine [.] quant à la partie a elle est entièrement vuide [!] et c'est coupé à pan droit comme si on l'eut fait avec un couteau [.] Les confitures sont excellentes mais pourquoi point de chinois que j'aime a la folie, et pourquoi tant d'acide et de confitures rouges qui me sont positivement defendues par mon medecin [.]". - In conclusion he mentions financial affairs, including the selling of the Château de Mazan, the costs of the estate having incurred him debts of one million, and the Château de La Coste, looted during the Revolution, as well as his need of 6,000 livres to pay a loan: "Le troisième objet est la vente du château de Mazan. Vous ne voulez pas absolument entendre qu'imaginant que vous alliez vendre cet objet sur le champ j'ai toujours acheté et que me voilà maintenant chargé d'une dette d'un million [.] tirez moi donc de le mauvais par tout de suite [.]". - Small traces of red wax.
Edité par [Vincennes Donjon, between 1777 and 1782]., 1782
Vendeur : Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Autriche
Manuscrit / Papier ancien
Folio. 15 pages. Reading notes for the redaction of his own works. As usual, de Sade composes a list of names of historical characters that interest him, indicating the page or chapter number of the source so as to find them again more easily. The section on Pierre Bayle spans three pages; it is particularly interesting for proving that the marquis de Sade indeed had read Bayle. A French Huguenot exiled in Rotterdam, the author of the "Dictionnaire Historique et Critique" promoted the atheist and materialist doctrines of the Enlightenment. While Bayle scholar was widely appreciated in the 18th century, his Dictionary was banned in France, and he was accused of heresy, obscenity and pyrrhonism. - The next five pages are taken up by references to the Latin poet Martial; subsequent notes are more expansive and concern various districts of Rome, their history (the circus, the baths), Tivoli, antiquities, religion, wine etc. The final page forms a table of contents of the Life of Famous Men and Women of Italy. Here, we find the name of Laura, Petrarch's lover and de Sade's ancestor, but also that of Aretino, an ancestor in spirit if not in blood. Notwithstanding the title, the present pages contain no reference to Livy: "Douceur du séjour de Tivoli, l'ivoire y conserve sa blancheur, bibliothèques leur antiquité, à Rome: invention de l'imprimerie [.] Forum novum, ou marché neuf: on envoyait à Rome des roses d'Egipte pendant l'hiver, ensuite on en éleva toute l'année [.] Respect de Silius pour le jour de la naissance de Ciceron. Pour son sépulcre à Naples, le poète Sannazar en fait autant, ainsi que pour une maison de Ciceron; tombeau de Virgile [.] Église de St André à Rome était l'ancien cimetière des Gaulois. Espèce de culte que les anciens rendaient aux statues semblables au notre [.] Montagne d'Albe: bon vignoble, c'était celui des princes. Vin de Souriente [in the margin: ou de Surrente]. Vin de Letie et de Situation, vin de Foudi: dissertation de Pline pour tous les bons vins [.]".
Edité par [Vincennes donjon, between 1777 and 1782]., 1782
Vendeur : Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Autriche
Manuscrit / Papier ancien
4to. 40 pp. Important working manuscript with reading notes of de Sade from Livy and concerning the history of the Etruscans. Many paragraphs are underlined or circled. Notes and insertions in the margins reveal repeated readings. Notes are in chronological order. - Having returned from Italy in 1776, Sade was jailed at Vincennes as early as 1777. There, he worked on the redaction of his Travel in Italy. For this purpose, he collected details, read old and modern writers, historians, travellers, and philosophers, including Livy. Even though his work had progressed, Sade abandoned his project of a travel narrative around 1782.