Type d'article
Etat
Reliure
Particularités
Pays
Evaluation du vendeur
Edité par Editions In Press, 2014
ISBN 10 : 2848352825ISBN 13 : 9782848352824
Vendeur : Bouquinerie Le Fouineur, St-Pierre de Clages, VS, Suisse
Livre
Couverture souple. Etat : Très bon. Poids: 450gr. Les traducteurs doivent souvent composer avec la polysémie des mots et des expressions d une langue et tenter d en rendre la complexité dans une autre langue. En ce qui concerne la psychanalyse cette polysémie est extrêmement importante, aussi importante en fait que la polysémie des mots de nos patients. Mais nos patients nous aident a saisir cette polysémie à travers leurs actes manqués, leurs lapsus et leurs associations. Dans le cas de la traduction des textes psychanalytiques, la polysémie et les sens inconscients sont souvent difficiles à identifier et encore plus a rendre. Le traducteur et l auteur d un texte psychanalytique partagent un but commun, celui de transmettre à la fois le sens conscient mais aussi les racines polysémiques du sens objectif du texte. ll me semble donc qu une traduction doit faire comprendre, dans une autre langue, le sens complexe de ce que l auteur écrit dans sa langue propre. Angela Mauss-Hanke, lors du dernier congrès de l API à Prague, nous conduit dans ce sens lorsqu elle cite Luther qui aurait été le premier à préconiser le principe de la traduction du sens plutôt que de la traduction du mot. D ailleurs, le sens de tout texte et en particulier d un texte psychanalytique n est-il pas a comprendre au-dela de l explicite des mots et des expressions, au-dela de leur sens conscient et convenu, dans une inclusion du sens évoque implicitement par l auteur, de ce qui est de l ordre du non-dit, de l ordre des chaines associatives inconscientes qui motivent le choix des mots, des expressions et des néologismes. Dans le travail de traduction pour L Année psychanalytique internationale, nous avons à traduire des textes provenant de l anglais américain, de l anglais britannique ainsi que des textes qui ont subi une traduction préalable vers l anglais. Nous essayons autant que possible d obtenir la version originale du texte pour être au plus près de la pensée de l auteur mais cela n est pas toujours possible.
Edité par IN PRESS, 2014
ISBN 10 : 2848352825ISBN 13 : 9782848352824
Vendeur : librairie le Parnasse, Genève, CH, Suisse
Livre
Couverture souple. Etat : Neuf.