Articles liés à Le Coran I, II

Anonymes Le Coran I, II ISBN 13 : 9782070406166

Le Coran I, II - Couverture souple

 
9782070406166: Le Coran I, II
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
 
 
Amazon.fr :
Lors de sa parution, l'essai de traduction du Coran proposé par Jacques Berque a été salué par les lecteurs et la presse comme un événement important. Depuis, cet Essai de traduction du Coran a été plébiscité par la communauté scientifique. La réédition d'aujourd'hui reprend le travail de relecture et de correction mené par l'auteur en 1995. C'est donc l'édition définitive, épurée, annotée et suivie d'une étude érudite sur le travail de la traduction que le lecteur découvre (ou redécouvre) aujourd'hui, mais dans un format et une maquette entièrement repensés. Si le Coran est intraduisible comme le veut le credo arabe, il est certain que des lectures nouvelles en langues étrangères peuvent à tout moment en enrichir notre compréhension et nous aider à mieux percevoir les ressources infinies d'un Livre datant du VIIe siècle, et qui contient pas moins de 114 chapitres et 6219 versets.

Jacques Berque s'explique longuement sur les choix techniques qu'il avait pris et sur le parti de traduire le Saint Coran non pas de manière littérale, mais de manière sémantique. Dans cette perspective, certaines images ou métaphores peuvent être utilement rendues par des termes emblématiques dans la langue d'arrivée. Inversement, il faudrait plus de mots pour traduire des notions symboliques qui ne connaissent aucun équivalent direct. Jacques Berque a opté pour une poétisation de la langue de traduction, ici le français, pour rendre plus joliment que d'autres traducteurs des mots comme : "dénégateurs" pour mûnafiquîn, là où l'on acceptait docilement le mot "hypocrites", ce qui visiblement nous éloigne du sens initial. Il importait surtout à Jacques Berque de rendre le beau phrasé arabe du Coran, fluide et assonancé, par des tournures de phrases qui soient bien rythmées et stylisées. Pari tenu. --Malek Chebel

Quatrième de couverture :
«Si saisissant de mouvements, si éclatant d'images, si envoûtant de sonorités arabes que soit le Coran, il reste toujours un langage clair. C'est pourquoi, bien qu'il soit intraduisible, on peut en tenter des traductions. Elles disent au moins le sens de l'étonnante prédication de Mahomet (570-632). Depuis des siècles il n'y avait plus de ces grands révélations qui réveillent l'humanité et après Mahomet il n'y en aura plus. "Dieu seul est Dieu".»Jean Grosjean.

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

  • ÉditeurFolio
  • Date d'édition1998
  • ISBN 10 2070406164
  • ISBN 13 9782070406166
  • ReliureBroché
  • Nombre de pages1184
  • Evaluation vendeur

(Aucun exemplaire disponible)

Chercher:



Créez une demande

Si vous ne trouvez pas un livre sur AbeBooks, nous le rechercherons automatiquement pour vous parmi les livres quotidiennement ajoutés au catalogue.

Créez une demande

Autres éditions populaires du même titre

9782070100095: Le Coran

Edition présentée

ISBN 10 :  207010009X ISBN 13 :  9782070100095
Editeur : Gallimard, 1967
Couverture rigide

  • 9782070312771: Le Coran

    FOLIO, 2008
    Couverture souple

  • 9782706818615: Le Coran

    Maison..., 2005
    Couverture souple

  • 9782226077394: Le Coran : Essais de traduction de l'arabe annoté et suivi d'une étude exégétique

    Albin ..., 1998
    Couverture souple

Meilleurs résultats de recherche sur AbeBooks