Alexander Griboedov's Woe from Wit is one of the masterpieces of Russian drama. A verse comedy set in Moscow high society after the Napoleonic wars, it offers sharply drawn characters and clever repartee, mixing meticulously crafted banter and biting social critique. Its protagonist, Alexander Chatsky, is an idealistic ironist, a complex Romantic figure who would be echoed in Russian literature from Pushkin onward. Chatsky returns from three years abroad hoping to rekindle a romance with his childhood sweetheart, Sophie. In the meantime, she has fallen in love with Molchalin, her reactionary father Famusov's scheming secretary. Chatsky speaks out against the hypocrisy of aristocratic society--and as scandal erupts, he is met with accusations of madness.
Woe from Wit was written in 1823 and was an immediate sensation, but under heavy-handed tsarist censorship, it was not published in full until forty years later. Its influence is felt not just in Russian literary language but in everyday speech. It is the source of a remarkable number of frequently quoted aphorisms and turns of phrase, comparable to Shakespeare's influence on English. Yet owing to its complex rhyme scheme and verse structure, the play has frequently been considered almost untranslatable. Betsy Hulick's translation brings Griboedov's sparkling wit, spirited dialogue, and effortless crossing of registers from elevated to colloquial into a lively contemporary English.Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Alexander Griboedov (1795-1829), described by Pushkin as the "cleverest man of his generation," is best known as the author of Woe from Wit. While serving on a diplomatic mission to Persia in the aftermath of the 1826-1828 Russo-Persian War, he was brutally murdered when a mob assaulted the Russian embassy in Tehran.
Betsy Hulick has translated Russian poets and playwrights, including Pushkin and Chekhov, and her translation of Gogol's Inspector General was produced on Broadway.Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Abacus Bookshop, Pittsford, NY, Etats-Unis
softcover. Etat : Fine copy. 1st. 8vo, 152 pp., Translated by Betsy Hulick. Russian Library series. N° de réf. du vendeur 120765
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 35711296-n
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : BargainBookStores, Grand Rapids, MI, Etats-Unis
Paperback or Softback. Etat : New. Woe from Wit: A Verse Comedy in Four Acts. Book. N° de réf. du vendeur BBS-9780231189798
Quantité disponible : 5 disponible(s)
Vendeur : Rarewaves USA, OSWEGO, IL, Etats-Unis
Paperback. Etat : New. Alexander Griboedov's Woe from Wit is one of the masterpieces of Russian drama. A verse comedy set in Moscow high society after the Napoleonic wars, it offers sharply drawn characters and clever repartee, mixing meticulously crafted banter and biting social critique. Its protagonist, Alexander Chatsky, is an idealistic ironist, a complex Romantic figure who would be echoed in Russian literature from Pushkin onward. Chatsky returns from three years abroad hoping to rekindle a romance with his childhood sweetheart, Sophie. In the meantime, she has fallen in love with Molchalin, her reactionary father Famusov's scheming secretary. Chatsky speaks out against the hypocrisy of aristocratic society-and as scandal erupts, he is met with accusations of madness.Woe from Wit was written in 1823 and was an immediate sensation, but under heavy-handed tsarist censorship, it was not published in full until forty years later. Its influence is felt not just in Russian literary language but in everyday speech. It is the source of a remarkable number of frequently quoted aphorisms and turns of phrase, comparable to Shakespeare's influence on English. Yet owing to its complex rhyme scheme and verse structure, the play has frequently been considered almost untranslatable. Betsy Hulick's translation brings Griboedov's sparkling wit, spirited dialogue, and effortless crossing of registers from elevated to colloquial into a lively contemporary English. N° de réf. du vendeur LU-9780231189798
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 35711296
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Solr Books, Lincolnwood, IL, Etats-Unis
Etat : very_good. This books is in Very good condition. There may be a few flaws like shelf wear and some light wear. N° de réf. du vendeur BCV.0231189796.VG
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : California Books, Miami, FL, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur I-9780231189798
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Rarewaves.com USA, London, LONDO, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. Alexander Griboedov's Woe from Wit is one of the masterpieces of Russian drama. A verse comedy set in Moscow high society after the Napoleonic wars, it offers sharply drawn characters and clever repartee, mixing meticulously crafted banter and biting social critique. Its protagonist, Alexander Chatsky, is an idealistic ironist, a complex Romantic figure who would be echoed in Russian literature from Pushkin onward. Chatsky returns from three years abroad hoping to rekindle a romance with his childhood sweetheart, Sophie. In the meantime, she has fallen in love with Molchalin, her reactionary father Famusov's scheming secretary. Chatsky speaks out against the hypocrisy of aristocratic society-and as scandal erupts, he is met with accusations of madness.Woe from Wit was written in 1823 and was an immediate sensation, but under heavy-handed tsarist censorship, it was not published in full until forty years later. Its influence is felt not just in Russian literary language but in everyday speech. It is the source of a remarkable number of frequently quoted aphorisms and turns of phrase, comparable to Shakespeare's influence on English. Yet owing to its complex rhyme scheme and verse structure, the play has frequently been considered almost untranslatable. Betsy Hulick's translation brings Griboedov's sparkling wit, spirited dialogue, and effortless crossing of registers from elevated to colloquial into a lively contemporary English. N° de réf. du vendeur LU-9780231189798
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur GB-9780231189798
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Majestic Books, Hounslow, Royaume-Uni
Etat : New. pp. 144. N° de réf. du vendeur 369453105
Quantité disponible : 3 disponible(s)