First published in Germany in 1936 as "Die Schrift und ihre Verdeutschung", this book grew out of Buber and Rosenzweig's work on an innovative and still controversial German translation of the Hebrew Bible. Rather than provide an idiomatic rendering, the Buber-Rosenzweig translation recasts the German language on the model of biblical Hebrew by attempting to reproduce the spoken quality, structure, and poetic devices found in the original texts. "Scripture and Translation" articulates the rationale for the translation, both in theoretical terms and through close readings of specific texts. This edition also includes the first publication in any language of Martin Buber's essay "Why and How We Translated the Scripture."
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Book Alley, Pasadena, CA, Etats-Unis
hardcover. Etat : Very Good. Etat de la jaquette : Very Good. A very good hardcover in a very good dust jacket. No markings. N° de réf. du vendeur mon0000751136
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Mispah books, Redhill, SURRE, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Good. Good. Dust Jacket NOT present. CD WILL BE MISSING. . SHIPS FROM MULTIPLE LOCATIONS. book. N° de réf. du vendeur ERICA82902533127283
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Toscana Books, AUSTIN, TX, Etats-Unis
Hardcover. Etat : new. Excellent Condition.Excels in customer satisfaction, prompt replies, and quality checks. N° de réf. du vendeur Scanned0253312728
Quantité disponible : 1 disponible(s)