A bilingual edition of one of the most important German poets of the twentieth century
This is the most comprehensive English translation of the work of Günter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages. As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness. "To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent." Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here.Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Michael Hofmann is an award-winning poet and translator. His Selected Poems (Farrar, Straus and Giroux) appeared in 2009. His other books include the anthology Twentieth-Century German Poetry (Farrar, Straus and Giroux) and the book of essays Behind the Lines (Faber & Faber). He has translated Durs Grünbein, Franz Kafka, Wolfgang Koeppen, and Joseph Roth, among many other writers. He teaches at the University of Florida in Gainesville, and lives in London and Hamburg.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : ThriftBooks-Atlanta, AUSTELL, GA, Etats-Unis
Hardcover. Etat : Very Good. No Jacket. May have limited writing in cover pages. Pages are unmarked. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less. N° de réf. du vendeur G0691144974I4N00
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Chaparral Books, Portland, OR, Etats-Unis
Hardcover. Etat : Very Good. Etat de la jaquette : Very Good. First Edition, first printing. The binding is tight, corners sharp. Text unmarked. A tiny blemish on the fore edge of the text block. The dust jacket shows some light handling. 8vo. xix, 195pp. N° de réf. du vendeur SELeicAD
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 7594820
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 7594820-n
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Rarewaves USA, OSWEGO, IL, Etats-Unis
Hardback. Etat : New. This is the most comprehensive English translation of the work of Gunter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages. As an early member of "Gruppe 47" (from which Gunter Grass and Heinrich Boll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness."To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent." Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here. N° de réf. du vendeur LU-9780691144979
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Grendel Books, ABAA/ILAB, Springfield, MA, Etats-Unis
Hardcover. Etat : Fine. Etat de la jaquette : Fine. Translated from the German and introduced by Michael Hofmann. First American printing. Fine in a fine dust jacket. N° de réf. du vendeur 108030
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlande
Etat : New. Gunter Eich was one of the greatest postwar German poets. This title offers a collection of Eich's eighty poems, in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. Translator(s): Hofmann, Michael. Series: Facing Pages. Num Pages: 224 pages. BIC Classification: DCF. Category: (G) General (US: Trade); (P) Professional & Vocational; (U) Tertiary Education (US: College). Dimension: 243 x 165 x 20. Weight in Grams: 438. . 2010. First Edition. Hardcover. . . . . N° de réf. du vendeur V9780691144979
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Abacus Bookshop, Pittsford, NY, Etats-Unis
hardcover. Etat : Fine copy in fine dust jacket. 1st. 8vo, 195 pp., Translated & with an introduction by Michael Hofmann. N° de réf. du vendeur 063935
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Etats-Unis
Hardcover. Etat : new. Hardcover. This is the most comprehensive English translation of the work of Gunter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages. As an early member of "Gruppe 47" (from which Gunter Grass and Heinrich Boll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness."To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent." Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here. Gunter Eich was one of the greatest postwar German poets. This title offers a collection of Eich's eighty poems, in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. This item is printed on demand. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. N° de réf. du vendeur 9780691144979
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Brand New. 216 pages. 9.25x6.25x0.75 inches. In Stock. This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur __0691144974
Quantité disponible : 1 disponible(s)