L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Afficher les exemplaires de cette édition ISBN
Frais de port :
EUR 2,44
Vers Etats-Unis
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 395116-n
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur L0-9780715629123
Description du livre Soft Cover. Etat : new. This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur 9780715629123
Description du livre PF. Etat : New. N° de réf. du vendeur 6666-IUK-9780715629123
Description du livre Etat : New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. N° de réf. du vendeur ria9780715629123_lsuk
Description du livre Paperback / softback. Etat : New. This item is printed on demand. New copy - Usually dispatched within 5-9 working days. N° de réf. du vendeur C9780715629123
Description du livre Paperback. Etat : new. Paperback. Never have there been so many different types of translations of Greek and Latin literature into English. Most people experience Homer and Greek tragedy for the first time through translations. New versions of Vergil and Ovid have become best sellers. This book examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation - from 'faithful' and 'equivalent' through 'imitation' to 'adaptation' and 'version' - discussing the extent to which translations have been regarded as creative work in their own right and their impact in the work of modern writers such as Harrison, Heaney, Hughes and Walcott. Key themes include the challenge presented by translations to conventional interpretations of the classical canon; the implications of translating across genres - for example in the staging of epic; and the role of translations in twentieth-century conflicts. Lorna Hardwick suggests that translations from Greek and Latin literature are catalysts in the refiguring of both poetic and political awareness and that in transplanting myths and metaphors into disparate cultures, translations energise new senses of cultural identity. This book examines the literary and cultural environment underlying the various kinds of translation from 'faithful' and 'equivalent' through 'imitation' to 'adaptation' and 'version' - discussing the extent to which translations have been regarded as creative works in their own right. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. N° de réf. du vendeur 9780715629123
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur 395116-n
Description du livre Etat : New. Book is in NEW condition. 0.62. N° de réf. du vendeur 0715629123-2-1
Description du livre Paperback. Etat : Brand New. 128 pages. 9.50x6.25x0.50 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur x-0715629123