Mircea Eliade en su obra titulada Mito y Realidad (1973) define el concepto de mito como el relato de un acontecimiento que tuvo lugar en el tiempo primordial, el tiempo de los comienzos. El mito cuenta, como gracias a las hazanas de los Seres Sobrenaturales, una realidad ha venido a la existencia, sea esta la realidad total, el Cosmos, o solamente un fragmento; una isla, una especie vegetal, un comportamiento humano, una institucion. Es, pues el relato de una creacion : se narra como algo ha sido producido, ha comenzado a ser. En general, los mitos describen las diversas irrupciones de lo sagrado o sobrenatural en el Mundo. Los mitos son creados para explicar los sucesos que han pasado de generacion en generacion por medio oral. En un principio se relatan hechos memorables para el grupo social. Al pasar el tiempo, el relato original sufre un proceso de interpretacion y representacion que producen su transformacion. Esta transformacion surge de una fuente primordial que es el inconsciente colectivo de la humanidad que son las interpretaciones de la realidad simbolica por la mente humana. Las leyendas, los mitos y las creencias religiosas que conforman la cosmogonias de las culturas son mitofonicas o sea que estan compuestas por varios mitos. Esta mitofonia o multiplicidad de mitos es el producto de la mito-intertextualidad. Las relaciones entre los mitos son de la misma i¬ndole que las relaciones que se dan en los dialogos, aunque no necesariamente representan un dialogo entre personas. La cosmogoni¬a de los hablantes se convierte en discurso y por medio de esta se logra una expresion material: solo entonces hay mito-intertextualidad. Podri¬amos decir que los mitos se comunican entre si¬, esto es lo que he llamado mito-intertextualidad. Un relato evoca otro relato, un heroe cultural evoca a otro heroe cultural. La mito-intertextualidad plantea la relacion de un mito con uno o varios mitos. Lo primero que hay que destacar es que la mito-intertextualidad es diferente de la nocion de influencia. La influencia generalmente se refiere a elementos generales externos que crean cambios superficiales en el mito siendo mera imitacion o copia, pero no desarrollo. Sin embargo, la mito-intertextualidad es una relacion transformativa de un mito con otro mito anterior. Es una relacion creativa que genera un nuevo mito. Para propositos de este estudio, definimos el termino mito-intertextualidad como la la relacion entre un mito con los otros que lo preceden. De esta forma los mitos relacionados se convierten en una multiplicidad de ecos. Todo mito proviene de un arqueomito o substrato mas antiguo de su forma pristina. Es importante senalar que los mitos no son creaciones espontaneas de las culturas y son producto de las adaptaciones de los grupos humanos a su medioambiente por medio del proceso de ecologi¬a cultural. Por lo tanto, los mitos narran esta relacion del ser humano con el ecosistema que lo rodea. Estas relaciones ecologicas en los mitos representan el conocimiento adquirido desde tiempos remotos por medio de la interaccion y observacion de los ecosistemas por parte de los grupos humanos. Este conocimiento esta representado por la mitoecologìa que es la relacion entre los mitos y su medio ambiente (plantas y animales). El presente trabajo estudia la mito-intertextualidad con otros mitos amazonicos, la mitoecologia y la simbologia de los elementos en la cronica de Ramon Pane
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Para la presente edición se han consultado las siguientes versiones de la Relación de Pané en : Cuba Primitiva: Origen, Lenguas, Tradiciones e Historia de los Indios de las Antillas Mayores y las Lucayas (1878) por Antonio Bachiller y Morales, La Habana, Cuba; Historia del almirante Don Cristobal Colón (1892) de Tomas Minuesa, Madrid; Relación de Fray Ramón acerca de las antigüedades de los indios (1932) en Colección de Libros Raros o Curiosos que tratan de América por Ediciones Letras de México; Relación de Fray Ramón acerca de las Antigüedades de los Indios, las cuales con Diligencia, como Hombre que sabe su Idioma, Recogió por Mandato del Almirante (1932) del Fondo de Cultura Económica; Fray Ramón Pané: Relacion acerca de las antigüedades de los indios (1984) por José Juan Arrom de Siglo XXI Editores S.A; Relación acerca de las antigüedades de los indios (1988) por Hugo E. Polanco Brito de Ediciones de la Fundación Corripio, Inc: y la versión en íngles titulada: Columbus, Ramon Pane and the Beginning of American Anthropology (1906) por el hispanista norteamericano Edward Gaylord Bourne. También se estudió el capítulo II de la obra de Fray Jerónimo Román y Zamora de 1589 que incluye partes de la crónica Panecina. Se puede considerar que Bachiller y Morales fue uno de los primeros intentos de traducir la obra de Pané al castellano. Este erudito tradujo la obra casi completa, pero no el trabajo en su totalidad. La versión de Tomás Minuesa de 1892 contiene íntegro la Relación y es la que hemos utilizado para la presente edición en su versión original y forma de acentuar del siglo 19. La versión incluida en la Colección de Libros Raros o Curiosos que tratan de América por Ediciones Letras de México de 1932 no ha sido muy difundida, aunque su traducción es excelente. La versión presentada por José Juan Arrom, Siglo XXI Editores S.A, ha sido la de mayor divulgación y la más conocida. Pero al comparar, durante la revisión documental para el presente trabajo, la versión de Arrom (1984) con la de Ediciones Letras de México (1932), se nota mucha similaridad en el vocabulario utilizado y exactitud en el orden de las palabras entre ambas ediciones, semejanza no encontrada entre las otras versiones citadas. Tampoco Arrom (1984) ha publicado la copia de la Relación sobre la cual alega que hizo la traducción. La versión en lengua inglesa de Edward Gaylord Bourne es una fuente que debe ser consultada por los estudiosos interesados en la Relacion por los comentarios y anotaciones que hace este historiador. Se incluye la versión en inglés de Edward Gaylord Bourne y la bibliografía utilizada por este ilustre hispanista. Finalmente, como anexo a la presente edición se incluye copia de la crónica original de Pané que fue escrita en italiano y se encuentra en la Historia del Almirante de Hernando Colón. Esta es la primera vez que se publican a la misma vez la traducción al castellano de la Relación y el documento original. --Angel Rodriguez Ph.D Editor
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : ThriftBooks-Atlanta, AUSTELL, GA, Etats-Unis
Unknown. Etat : Very Good. No Jacket. Theodore De Bry; Fewkes; Others (illustrateur). May have limited writing in cover pages. Pages are unmarked. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less. N° de réf. du vendeur G0977494055I4N00
Quantité disponible : 1 disponible(s)