L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Cette traduction complète dans une édition bilingue du premier volume de poésie de Nakahara Chuya apporte en langue anglaise toute la puissance, la beauté et l'unicité de la voix de Chuya, démontrant pourquoi il est essentiel de lire pour des millions d'amateurs de poésie au Japon. Les traductions sont particulièrement fidèles à la structure et aux techniques des originaux. Il est à noter qu'ils transmettent efficacement le langage rythmique extraordinaire utilisé par Chuya. Ils sont également proches de la signification originale, donnant même aux lecteurs anglais une idée de son utilisation parfois étrange du japonais. Beaucoup de poèmes sont notés en bas de page avec des informations supplémentaires pour aider à les contextualiser et fournir une interprétation plus profonde. Le livre présente également des essais sur les techniques poétiques de Chuya, sa vie et le défi de le traduire. Le traducteur a publié une version des poèmes de la chèvre de Chuya vingt ans plus tôt, mais cette édition, « une retraduction complète à partir de zéro » (selon la préface), représente une mise à niveau significative après des années de bourse professionnelle consacrée à Chuya. Il reflète une attention plus minutieuse aux détails et un dévouement à la préservation des caractéristiques critiques de l'original. Bien que les aspects de la poésie de Chuya soient difficiles, voire parfois obscures, il jouit d'une grande popularité. Comme le note l'introduction, « Il écrit sur l'amour et ses difficultés, ses relations avec les autres et les émotions dont l'orateur semble perdre ses origines ou ses raisons. C'est la poésie centrée vers l'intérieur. Même lorsque vous décrivez des paysages, qu'ils soient naturels ou urbains, il sert généralement à éclairer ce qu'il ressent ou pense. Ces moments privés animés par une sensibilité lyrique aboutissent à une poésie confessionnelle et vulnérable, comme s'il confiait au lecteur ses préoccupations les plus intimes. C'est pourquoi beaucoup se sentent si profondément liés à Chuya. » Ce livre plaira à beaucoup, de ceux qui ont un large intérêt pour le Japon aux lecteurs de littérature fine, qu'ils soient des universitaires ou des amateurs occasionnels. C'est une œuvre pour chaque étagère littéraire.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
(Aucun exemplaire disponible)
Chercher: Créez une demandeVous ne trouvez pas le livre que vous recherchez ? Nous allons poursuivre vos recherches. Si l'un de nos libraires l'ajoute aux offres sur AbeBooks, nous vous le ferons savoir !
Créez une demande