[À bord d'un navire en mer.] Bruits de tempête, de tonnerre et d'éclairs. Entrent un Capitaine et un Maître d'équipage.
LE CAPITAINE
Maître d'équipage !
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
Me voici, capitaine. Où en est-on ?
LE CAPITAINE
Bon... parle aux matelots. Au travail, vivement, sinon nous nous brisons sur la côte. Remuez-vous, remuez-vous !
Il sort.
Entrent les matelots.
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
Allez, mes coeurs ! Hardi, hardi, mes coeurs ! Vite, vite ! Amenez le hunier. Suivez le sifflet du capitaine. Et toi, vent, souffle à en crever pourvu qu'on ait du champ !
Entrent Alonso, Sébastien, Antonio, Ferdinand, Gonzalo et les autres.
ALONSO
Bon maître d'équipage, prenez garde. Où est le capitaine ? Soyez des hommes !
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
S'il vous plaît, restez en bas.
ANTONIO
Où est le capitaine, maître d'équipage ?
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
Vous ne l'entendez pas ? Vous gênez la manoeuvre. Restez dans vos cabines... Vous aidez la tempête.
GONZALO
Voyons, mon brave, du calme.
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
Quand la mer en aura. Écartez-vous ! Qu'importe à ces braillards le nom de roi ? À vos cabines; silence ! Ne nous dérangez pas.
GONZALO
Oui, mais rappelle-toi qui tu as à bord.
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
Personne que j'aime plus que moi-même. Vous êtes conseiller; si vous p>ouvez ordonner à ces éléments de se taire et ramener la paix à l'instant, nous ne toucherons plus à un cordage... exercez votre autorité. Sinon, dites merci d'avoir vécu si longtemps, et préparez-vous dans votre cabine au malheur qui vient, s'il doit venir, [aux matelots] Hardi, braves coeurs ! [aux courtisans] Ôtez-vous de là, je vous dis !
Il sort.
GONZALO
Ce type-là me rassure. Il n'est pas marqué pour la noyade... Il a tout à fait la mine d'un pendu. Destin propice, tiens ferme pour qu'il soit pendu, et de la corde qui l'attend, fais notre câble, car le nôtre ne nous est guère utile. S'il n'est pas né pour être pendu, notre sort est pitoyable.
Ils sortent.
Rentre le Maître d'équipage.
LE MAÎTRE D'ÉQUIPAGE
Descendez le mât de hune ! Vivement ! Plus bas, plus bas ! À la cape sous la grand-voile ! [des cris à l'intérieur] La peste soit de ces hurlements ! Ils font plus de bruit que la bourrasque ou la manoeuvre !
Rentrent Sébastien, Antonio et Gonzalo.
Encore vous ! Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous voulez qu'on laisse tout tomber et qu'on se noie ? Vous avez envie de couler ?
Dans la dernière pièce de Shakespeare, un souverain, Prospéro, et sa fille, échouent sur une île lointaine. Prospéro, qui est magicien, triomphe de tous les périls, notamment grâce à Ariel, un esprit ; mais cette féerie dramatique pose les plus graves questions : «Cette apparence, cette jeunesse d'Ariel, cette vie qui semble si naturellement pour la terre, non pour le ciel, c'est évidemment une des questions latentes de La Tempête ; et une des grandes raisons de l'étonnement de Shakespeare devant la magie comme y crut longtemps Prospéro.»Yves Bonnefoy.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
EUR 9,90 expédition depuis Allemagne vers France
Destinations, frais et délaisVendeur : Buchpark, Trebbin, Allemagne
Etat : Sehr gut. Zustand: Sehr gut | Seiten: 28 | Sprache: Französisch | Produktart: Bücher. N° de réf. du vendeur 24029087/2
Quantité disponible : 3 disponible(s)