This book delves into the art of translation during the eighteenth century, exploring its principles and evolution. It examines the perspectives of renowned figures like Dryden, Pope, and Cicero, shedding light on their approaches and the challenges they encountered. Set against the backdrop of a time when translation was gaining prominence as a means of cultural exchange, the author delves into the intricacies of conveying not just the literal meaning but also the style and essence of a text from one language to another. The book contrasts various translation philosophies, raising questions about the balance between fidelity to the original and the need for readability in the target language. Through insightful analysis and illustrative examples, this work explores the complexities of translating prose and poetry, including the nuances of capturing idiomatic expressions and the difficulties posed by cultural differences. The author's exploration of translation theory and practice reveals the profound impact of effective translation on shaping literary landscapes and fostering cross-cultural understanding.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Forgotten Books, London, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. Print on Demand. This book delves into the art of translation during the eighteenth century, exploring its principles and evolution. It examines the perspectives of renowned figures like Dryden, Pope, and Cicero, shedding light on their approaches and the challenges they encountered. Set against the backdrop of a time when translation was gaining prominence as a means of cultural exchange, the author delves into the intricacies of conveying not just the literal meaning but also the style and essence of a text from one language to another. The book contrasts various translation philosophies, raising questions about the balance between fidelity to the original and the need for readability in the target language. Through insightful analysis and illustrative examples, this work explores the complexities of translating prose and poetry, including the nuances of capturing idiomatic expressions and the difficulties posed by cultural differences. The author's exploration of translation theory and practice reveals the profound impact of effective translation on shaping literary landscapes and fostering cross-cultural understanding. This book is a reproduction of an important historical work, digitally reconstructed using state-of-the-art technology to preserve the original format. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in the book. print-on-demand item. N° de réf. du vendeur 9781330898284_0
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : PBShop.store US, Wood Dale, IL, Etats-Unis
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur LW-9781330898284
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur LW-9781330898284
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Paperback. Etat : Brand New. 260 pages. 9.02x5.98x0.55 inches. In Stock. This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur 1330898281
Quantité disponible : 1 disponible(s)