German Composition (Classic Reprint): A Theoretical and Practical Guide to the Art of Translating English Prose Into German - Couverture souple

Lange, Hermann

 
9781333670719: German Composition (Classic Reprint): A Theoretical and Practical Guide to the Art of Translating English Prose Into German

Synopsis

German Composition: A Theoretical and Practical Guide to the Art of Translating English Prose into German is a detailed handbook for students who want to translate English prose into clear, idiomatic German. This edition emphasizes practical training and thoughtful translation over word-for-word rendering.

The book provides a complete, self-contained path for learning: it uses carefully chosen extracts from contemporary English and American writers, paired with notes and examples that teach translation as a disciplined craft. It also includes biographical sketches in German to broaden reading experience and cultural context. A comprehensive Notes section and a substantial Appendix collect rules for German syntax and mood, helping learners build solid grammatical foundations.


  • Structured guidance on translating English into German with real examples and practical practice

  • Extensive notes and a grammar-focused appendix to reinforce key rules

  • Aligned with public examinations and language curricula of its time, making it suitable for classroom use

  • Biographical sketches and varied passages to train translation across styles and registers



Ideal for teachers and students seeking a rigorous, workmanlike approach to translation, and for readers who want to deepen their grasp of German usage through direct practice.

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Présentation de l'éditeur

German Composition is intended to be a Theoretical and Practical Guide to the Art of Translating English Prose into good and idiomatic German. It is arranged in such a manner that students who have reached the fiftieth Lesson of the German Manual may commence and advantageously use it conjointly with that book. Being complete in itself, it is likewise adapted for the use of any other students who, possessing a knowledge of German Accidence and having had some practice in reading German Prose, wish to acquire the Art of Translating English Prose into German. The book is calculated to serve the requirements ot the B.A. Examinations of the London and Victoria Universities, the Competitive Examinations for the Civil and Military Service, the Oxford and Cambridge Local Examinations for Senior Students, the Examination of the College of Preceptors for First Class Candidates, and of similar Public Examinations all of which require the candidates to translate English Prose into German. I may conscientiously say that I have done all I could to make the book attractive and useful. The selection of the Extracts has been made with the greatest care directly from the works of the various authors, and is the result of many years attentive reading and research. The pieces have been almost exclusively chosen from the works of the best modem English and American writers, and, it is hoped, will be found as interesting and instructive as they are well adapted for translation into German. They represent all the various styles of English Prose Composition, and contain a great variety of subjects, as a glance at the various pages will show; whilst the fact that the specimens, with only one or two exceptions, are no mere fragments, but complete pieces in themselves, must necessarily add to their value. The Biographical Sketches of famous men and women, which at intervals appear in
(Typographical errors above are due to OCR software and don't occur in the book.)

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Autres éditions populaires du même titre