Discusses film adaptations of Russian classics since the 1960s Introduces the notion of a literary-cinematic space a modern-day cultural phenomenon, characterised by a synergetic (rather than hierarchical) relationship between its components Traces the development of this synergy in the art of cinematic translation, attained by way of dialogism with and co-authorship in relation to the source text Explores the filmmaker as a creative mediator between two cultures The volume examines several screen adaptations of works written by mid- and late nineteenth-century authors, who constitute the hallmark of the Russian cultural brand, finding favour with audiences in Russia and in the West. It considers reimagining of Goncharov, Turgenev, Dostoevsky, Chekhov and Tolstoy in different contexts. The book examines various types of adaptation, including transposition, commentary, and analogy. It focuses on established Russian and western filmmakers' dialogue with the classics taking place in the last 60 years. The book shows how the ideological and/or philosophical concerns of the day serve as a lens for a specific reading of the novel, the story, or the play. By foregrounding a synergetic literary-cinematic space, the book demonstrates how the director becomes a creative mediator between his audiences and the author, taking account of contemporary epistemological imperatives and the particularities of the reception by viewers.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Alexandra Smith is Reader in Russian Studies at the University of Edinburgh. She has published extensively on Russian literature and culture and authored several books including Poetic Canons, Cultural Memory and Russian National Identity after 1991 (co-authored with Katharine Hodgson, 2020), which was awarded the Alexander Nove 2020 Prize in Russian, Soviet and Post-Soviet Studies. Smith has also authored Montaging Pushkin: Pushkin and Visions of Modernity in Russian 20th-century Poetry (2006); and The Song of the Mockingbird: Pushkin in the Work of Marina Tsvetaeva (1994).Olga Sobolev is Director of the Language, Culture and Society Programme at the London School of Economics and Political Science. Her research interests lie in comparative studies and concern nineteenth- and twentieth-century Russian and European culture. Her recent books and contributions to edited volumes include: From Orientalism to Cultural Capital: The Myth of Russia in British Literature of the 1920s (co-authored with Angus Wrenn, 2017); 'Anna Karenina: The ways of Seeing' (2021); 'Representation of H. G. Wells on the Russian Stage and Screen' (2019); The Only Hope of the World: G. B. Shaw and Russia (co-authored with Angus Wrenn, 2012); The Silver Mask: Harlequinade in the Symbolist Poetry of Blok and Belyi (2008).
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 44603235-n
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : Rarewaves USA, OSWEGO, IL, Etats-Unis
Hardback. Etat : New. Discusses film adaptations of Russian classics since the 1960sIntroduces the notion of a literary-cinematic space a modern-day cultural phenomenon, characterised by a synergetic (rather than hierarchical) relationship between its componentsTraces the development of this synergy in the art of cinematic translation, attained by way of dialogism with and co-authorship in relation to the source textExplores the filmmaker as a creative mediator between two culturesThe volume examines several screen adaptations of works written by mid- and late nineteenth-century authors, who constitute the hallmark of the Russian cultural brand, finding favour with audiences in Russia and in the West. It considers reimagining of Goncharov, Turgenev, Dostoevsky, Chekhov and Tolstoy in different contexts.The book examines various types of adaptation, including transposition, commentary, and analogy. It focuses on established Russian and western filmmakers' dialogue with the classics taking place in the last 60 years. The book shows how the ideological and/or philosophical concerns of the day serve as a lens for a specific reading of the novel, the story, or the play. By foregrounding a synergetic literary-cinematic space, the book demonstrates how the director becomes a creative mediator between his audiences and the author, taking account of contemporary epistemological imperatives and the particularities of the reception by viewers. N° de réf. du vendeur LU-9781474499132
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 44603235
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Über den AutorAlexandra Smith is Reader in Russian Studies at the University of Edinburgh. She has published extensively on Russian literature and culture and authored several books including Poetic Canons, Cultural Memory and Ru. N° de réf. du vendeur 617433216
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : New. N° de réf. du vendeur 44603235-n
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 44603235
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Rarewaves USA United, OSWEGO, IL, Etats-Unis
Hardback. Etat : New. Discusses film adaptations of Russian classics since the 1960sIntroduces the notion of a literary-cinematic space a modern-day cultural phenomenon, characterised by a synergetic (rather than hierarchical) relationship between its componentsTraces the development of this synergy in the art of cinematic translation, attained by way of dialogism with and co-authorship in relation to the source textExplores the filmmaker as a creative mediator between two culturesThe volume examines several screen adaptations of works written by mid- and late nineteenth-century authors, who constitute the hallmark of the Russian cultural brand, finding favour with audiences in Russia and in the West. It considers reimagining of Goncharov, Turgenev, Dostoevsky, Chekhov and Tolstoy in different contexts.The book examines various types of adaptation, including transposition, commentary, and analogy. It focuses on established Russian and western filmmakers' dialogue with the classics taking place in the last 60 years. The book shows how the ideological and/or philosophical concerns of the day serve as a lens for a specific reading of the novel, the story, or the play. By foregrounding a synergetic literary-cinematic space, the book demonstrates how the director becomes a creative mediator between his audiences and the author, taking account of contemporary epistemological imperatives and the particularities of the reception by viewers. N° de réf. du vendeur LU-9781474499132
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Brand New. 272 pages. 9.21x6.14x0.63 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur x-1474499139
Quantité disponible : 2 disponible(s)