Hispanicae Advocationis Libri Dvo, Vol. 2: The Translation (Classic Reprint) - Couverture rigide

Gentili, Alberico

 
9781528190404: Hispanicae Advocationis Libri Dvo, Vol. 2: The Translation (Classic Reprint)

L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.

Synopsis

The digital edition of all books may be viewed on our website before purchase. Excerpt from Hispanicae Advocationis Libri Dvo



About the Publisher

Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books.

This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works. This text has been digitally restored from a historical edition. Some errors may persist, however we consider it worth publishing due to the work's historical value.The digital edition of all books may be viewed on our website before purchase.

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Présentation de l'éditeur

The unique character of the Hispanica A dvocatio among the legal writings of its time, in so far as it has a bearing on the task of the translator, deserves a word of comment here. As is well known, the book was brought out several years after A lberico Gentili sdeath, by his brother Scipione. Consequently it did not have the benefit of a final revision at the authors hands. This fact may explain in part the comparatively large number of errors which the text seems to show. If A lberico had lived to publish the book, very likely also he would not have contented himself with bringing out his work in the form which it takes, of notes on the cases in which he interested himself, but he would have expanded his summaries into detailed arguments. Inasmuch as many of Gentili scases are presented in this very condensed form, with reasons rather suggested than directly stated, and with sentences occasionally given only in part, and since the argument usually presupposes a knowledge of facts with which the court was familiar, but of which we are sometimes ignorant, the logical connection and the meaning of a sentence is at times left in doubt. The reader is requested to bear these facts in mind, if at any point his understanding of the meaning of the Latin text differs from that of the translator. Corrections and emendations necessary from the point of view of the translator are listed at the end of Volume I. MODE OF CITATION EMPLOYED BY GENTILI The marginal references for a particular chapter in the Latin text are grouped at the end of the chapter in the translation, and at the end of this book there will be found a list of the authors and books cited by Gentili in these references or in the body of the text. The citations may be conveniently classified under four heads references to the Civil Law, to the Canon Law, to Commentaries on the Civil or Canon Law, and to o
(Typographical errors above are due to OCR software and don't occur in the book.)

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Autres éditions populaires du même titre