L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
(Manuel bilingüe del intérprete en el campo de la salud)
Ce manuel est un livre unique. Descriptif plutôt que normatif, il est basé sur la réalité quotidienne au lieu de situations créées dans le vide. Il a été créé en raison du besoin croissant de former des interprètes dans le domaine extrêmement important des services de santé. Il est écrit par un interprète et pour les interprètes et les personnes intéressées à servir les autres par l'utilisation des langues. Deux ensembles de culture différents y entrent en contact : celui du prestataire de santé anglophone et celui du locuteur natif de l'espagnol dont le fonctionnement en anglais est encore limité ou inexistant. Ce manuel est basé sur l'expérience de l'auteur, qui couvre plus de trois décennies de travail d'interprétation dans les domaines médical, juridique, socio-économique et diplomatique et un temps similaire consacré à l'enseignement et à la formation.
Le contenu de ce livre reflète les rencontres et les situations qui surviennent en raison de l'utilisation de différentes langues par chaque participant. Les commentaires, les discussions et les exercices contenus dans ce manuel visent à perfectionner les compétences d'interprétation et à aider chaque participant à la rencontre médicale médiée par l'interprète à mieux se comprendre. En fin de compte, l'interprétation revient à cela : médier entre deux ou plusieurs cultures et construire des ponts entre elles.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
(Aucun exemplaire disponible)
Chercher: Créez une demandeVous ne trouvez pas le livre que vous recherchez ? Nous allons poursuivre vos recherches. Si l'un de nos libraires l'ajoute aux offres sur AbeBooks, nous vous le ferons savoir !
Créez une demande