Speech acts - such as requests, invitations and offers - pose particular challenges for dubbing translators due to cultural differences. This volume draws on data from over 700 episodes of twenty different television series and introduces a multidimensional model for capturing dominant patterns in translating speech acts.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Károly Polcz is Senior Lecturer in the Department of International Business Languages at Budapest Business School, University of Applied Sciences. He obtained his PhD in linguistics with a specialization in translation studies from Eötvös Loránd University, Budapest. He has been teaching translation studies and English for specific purposes for more than twenty years. His research interests lie in business and audiovisual translation, terminology, pragmatics and the methodology of English for specific purposes. He is a member of the Associations of Hungarian Applied Linguists and Language Teachers.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : PsychoBabel & Skoob Books, Didcot, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. Paperback. Unused shop stock with minor shelf wear and faint mark to front cover. Like new. AD. Used. N° de réf. du vendeur 525377
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Books From California, Simi Valley, CA, Etats-Unis
Paperback. Etat : Fine. N° de réf. du vendeur mon0002722137
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur CX-9781788742320
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 38706712-n
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : PBShop.store US, Wood Dale, IL, Etats-Unis
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur CX-9781788742320
Quantité disponible : 15 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 38706712
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Ria Christie Collections, Uxbridge, Royaume-Uni
Etat : New. In. N° de réf. du vendeur ria9781788742320_new
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Chiron Media, Wallingford, Royaume-Uni
PF. Etat : New. N° de réf. du vendeur 6666-IUK-9781788742320
Quantité disponible : 10 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : New. N° de réf. du vendeur 38706712-n
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Rarewaves.com USA, London, LONDO, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals. N° de réf. du vendeur LU-9781788742320
Quantité disponible : 12 disponible(s)