The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading.
Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Luise Von Flotow
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Gratuit expédition vers Etats-Unis
Destinations, frais et délaisVendeur : Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Etats-Unis
Paperback. Etat : new. Paperback. Translation practice, translation theory and translation criticism have all been affected by the focus on gender. With the dismantling of "universal" meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural change and exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. This text places work in translation against the backdrop of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past. The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. N° de réf. du vendeur 9781900650052
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Chiron Media, Wallingford, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. N° de réf. du vendeur 6666-TNFPD-9781900650052
Quantité disponible : 5 disponible(s)
Vendeur : Majestic Books, Hounslow, Royaume-Uni
Etat : New. pp. 126 This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur 94653786
Quantité disponible : 3 disponible(s)
Vendeur : Books Puddle, New York, NY, Etats-Unis
Etat : New. pp. 126. N° de réf. du vendeur 2697776261
Quantité disponible : 3 disponible(s)
Vendeur : THE SAINT BOOKSTORE, Southport, Royaume-Uni
Paperback / softback. Etat : New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. 232. N° de réf. du vendeur B9781900650052
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Allemagne
Etat : New. pp. 126. N° de réf. du vendeur 1897776271
Quantité disponible : 3 disponible(s)
Vendeur : AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australie
Paperback. Etat : new. Paperback. Translation practice, translation theory and translation criticism have all been affected by the focus on gender. With the dismantling of "universal" meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural change and exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. This text places work in translation against the backdrop of the women's movement and its critique of patriarchal language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation practices, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings lost in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past. The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability. N° de réf. du vendeur 9781900650052
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. Luise Von FlotowThe last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focu. N° de réf. du vendeur 597146189
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles