Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Martha P.Y. Cheung received her PhD in English and American Literature from the University of Kent at Canterbury. She is now Professor and Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. She has translated many works of Chinese Literature into English, including the work of Han Shaogong (Homecoming? And Other Stories, 1992), Liu Sola (Blue Sky Green Sea and Other Stories, 1993), and Hong Kong poets such as Leung Ping Kwan (Foodscape, 1997 and Travelling with a Bitter Melon, 2002). She co-edited (with Jane C.C. Lai) and translated (with Jane C.C. Lai and others) An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama (1997) and co-translated (with Jane C.C. Lai) 100 Excerpts from Zen Buddhist Texts (1997). She is Editor-in-Chief (Chinese translation) of the Oxford Children's Encyclopedia (9 volumes, 2082 entries, 1998), and Editor-in-Chief (English translation) of An Illustrated Chinese Materia Medica in Hong Kong (506 entries, 2004). She edited and translated (with Jane C.C. Lai and others) Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing (1998). She has written articles on translation criticism, translation history, translation theory and the teaching of translation.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Mispah books, Redhill, SURRE, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Like New. LIKE NEW. SHIPS FROM MULTIPLE LOCATIONS. book. N° de réf. du vendeur ERICA75819006509245
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 20908933
Quantité disponible : 10 disponible(s)
Vendeur : Books Puddle, New York, NY, Etats-Unis
Etat : New. pp. 30. N° de réf. du vendeur 2697774635
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 20908933-n
Quantité disponible : 10 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 20908933
Quantité disponible : 10 disponible(s)
Vendeur : Majestic Books, Hounslow, Royaume-Uni
Etat : New. pp. 30 This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur 94655476
Quantité disponible : 3 disponible(s)
Vendeur : Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Allemagne
Etat : New. PRINT ON DEMAND pp. 30. N° de réf. du vendeur 1897774625
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPricesUK, Woodford Green, Royaume-Uni
Etat : New. N° de réf. du vendeur 20908933-n
Quantité disponible : 10 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. Martha P.Y. Cheung received her PhD in English and American Literature from the University of Kent at Canterbury. She is now Professor and Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist . N° de réf. du vendeur 597146257
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Buch. Etat : Neu. Neuware - Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. N° de réf. du vendeur 9781900650922
Quantité disponible : 2 disponible(s)