Rainer Maria Rilke (1875-1926) is universally recognized as among the most important twentieth-century German-language poets. Here, for the first time, are all the surviving translations of his poetry made by Ruth Speirs (1916-2000), a Latvian exile who joined the British literary community in Cairo during World War Two, becoming a close friend of Lawrence Durrell and Bernard Spencer. Though described as 'excellent' and 'the best' by J. M. Cohen on the basis of magazine and anthology appearances, copyright restrictions meant that during her lifetime, with the exception of a Cairo-published Selected Poems (1942), Speirs was never to see her work gathered between covers and in print.This volume, edited by John Pilling and Peter Robinson, brings Speirs' translations the belated recognition they deserve. Her much-revised and considered versions are a key document in the history of Rilke's Anglophone dissemination. Rhythmically alive and carefully faithful, they give a uniquely mid-century English accent to the poet's extraordinary German, and continue to bear comparison with current efforts to render his tenderly taxing voice.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Rainer Maria Rilke (1875-1926) is universally recognized as among the most important twentieth-century German-language poets. Here, for the first time, are all the surviving translations of his poetry made by Ruth Speirs (1916-2000), a Latvian exile who joined the British literary community in Cairo during World War Two, becoming a close friend of Lawrence Durrell and Bernard Spencer. Though described as 'excellent' and 'the best' by J. M. Cohen on the basis of magazine and anthology appearances, copyright restrictions meant that during her lifetime, with the exception of a Cairo-published Selected Poems (1942), Speirs was never to see her work gathered between covers and in print.
This volume, edited by John Pilling and Peter Robinson, brings Speirs' translations the belated recognition they deserve. Her much-revised and considered versions are a key document in the history of Rilke's Anglophone dissemination. Rhythmically alive and carefully faithful, they give a uniquely mid-century English accent to the poet's extraordinary German, and continue to bear comparison with current efforts to render his tenderly taxing voice.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : WeBuyBooks, Rossendale, LANCS, Royaume-Uni
Etat : Very Good. Most items will be dispatched the same or the next working day. A copy that has been read, but is in excellent condition. Pages are intact and not marred by notes or highlighting. The spine remains undamaged. N° de réf. du vendeur rev5435913579
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 23954860-n
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : GreatBookPrices, Columbia, MD, Etats-Unis
Etat : As New. Unread book in perfect condition. N° de réf. du vendeur 23954860
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Rarewaves.com USA, London, LONDO, Royaume-Uni
Paperback. Etat : New. Rainer Maria Rilke (1875-1926) is universally recognized as among the most important twentieth-century German-language poets. Here, for the first time, are all the surviving translations of his poetry made by Ruth Speirs (1916-2000), a Latvian exile who joined the British literary community in Cairo during World War Two, becoming a close friend of Lawrence Durrell and Bernard Spencer. Though described as 'excellent' and 'the best' by J. M. Cohen on the basis of magazine and anthology appearances, copyright restrictions meant that during her lifetime, with the exception of a Cairo-published Selected Poems (1942), Speirs was never to see her work gathered between covers and in print.This volume, edited by John Pilling and Peter Robinson, brings Speirs' translations the belated recognition they deserve. Her much-revised and considered versions are a key document in the history of Rilke's Anglophone dissemination. Rhythmically alive and carefully faithful, they give a uniquely mid-century English accent to the poet's extraordinary German, and continue to bear comparison with current efforts to render his tenderly taxing voice. N° de réf. du vendeur LU-9781909747128
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : WorldofBooks, Goring-By-Sea, WS, Royaume-Uni
Paperback. Etat : Very Good. The book has been read, but is in excellent condition. Pages are intact and not marred by notes or highlighting. The spine remains undamaged. N° de réf. du vendeur GOR008997153
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur BS-9781909747128
Quantité disponible : 7 disponible(s)
Vendeur : Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, Etats-Unis
Paperback. Etat : new. Paperback. Rainer Maria Rilke (1875-1926) is universally recognized as among the most important twentieth-century German-language poets. Here, for the first time, are all the surviving translations of his poetry made by Ruth Speirs (1916-2000), a Latvian exile who joined the British literary community in Cairo during World War Two, becoming a close friend of Lawrence Durrell and Bernard Spencer. Though described as 'excellent' and 'the best' by J. M. Cohen on the basis of magazine and anthology appearances, copyright restrictions meant that during her lifetime, with the exception of a Cairo-published Selected Poems (1942), Speirs was never to see her work gathered between covers and in print.This volume, edited by John Pilling and Peter Robinson, brings Speirs' translations the belated recognition they deserve. Her much-revised and considered versions are a key document in the history of Rilke's Anglophone dissemination. Rhythmically alive and carefully faithful, they give a uniquely mid-century English accent to the poet's extraordinary German, and continue to bear comparison with current efforts to render his tenderly taxing voice. These remarkable translations of Rilke's poems by Latvian exile Ruth Speirs, a close friend of Lawrence Durrell are brought together in a single volume for the first time. Rhythmically alive and carefully faithful, they have been described as 'excellent' and ' the best'. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability. N° de réf. du vendeur 9781909747128
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Majestic Books, Hounslow, Royaume-Uni
Etat : New. pp. 160. N° de réf. du vendeur 373461761
Quantité disponible : 3 disponible(s)
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Paperback. Etat : Brand New. 188 pages. German language. 8.43x5.85x0.73 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur __1909747122
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Irlande
Etat : New. These remarkable translations of Rilke's poems by Latvian exile Ruth Speirs, a close friend of Lawrence Durrell are brought together in a single volume for the first time. Rhythmically alive and carefully faithful, they have been described as 'excellent' and ' the best'. Editor(s): Pilling, John; Robinson, Peter. Translator(s): Speirs, Ruth. Num Pages: 188 pages. BIC Classification: DCF. Category: (G) General (US: Trade). Dimension: 138 x 210 x 18. Weight in Grams: 252. . 2015. Paperback. . . . . N° de réf. du vendeur V9781909747128
Quantité disponible : 1 disponible(s)