Double assassinat dans la rue Morgue !: Edgar Allan Poe en traduction française - Couverture souple

Poe, Edgar Allan

 
9782406169338: Double assassinat dans la rue Morgue !: Edgar Allan Poe en traduction française

Synopsis

Cette édition permet de comparer The Murders in the Rue Morgue d'Edgar Allan Poe (1841), texte fondateur du roman policier moderne, à la célèbre traduction de Charles Baudelaire et aux autres traductions françaises contemporaines, qui sont autant d'interprétations de l'oeuvre originale.

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

À propos de l?auteur

Karl Philipp Ellerbrock est spécialiste de littérature comparée en Allemagne. Il est également traducteur. Il a publié une étude sur l'originalité de la traduction d'Edgar Allan Poe par Charles Baudelaire : Ästhetische Differenz. Zur Originalität von Baudelaires Poe-Übersetzungen. Il est, en outre, l'auteur de nombreuses études consacrées à Dante, parmi lesquelles Die Poetik des Ungesagten in Dantes "Commedia".

À propos de la quatrième de couverture

The Murders in the Rue Morgue est la nouvelle d'Edgar Allan Poe la plus populaire en France. Paru en avril 1841 dans un magazine de Philadelphie, ce texte fondateur du roman policier moderne fascine le public français du XIXe siècle. Cette édition permet de comparer le récit de Poe à la célèbre traduction de Charles Baudelaire et aux autres traductions françaises contemporaines. Pourquoi relire une histoire souvent rééditée et réadaptée sous différentes formes ? Tout comme le lieu du crime de la rue Morgue, examiné sous différents angles tout au long du récit, la nouvelle elle-même demande à être sans cesse revisitée. Les documents réunis en annexe permettent d'analyser sa réception dans le contexte du marché littéraire en France au milieu du XIXe siècle.

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.