Complexité et fascination : deux mots qui reviennent souvent à l 'esprit au contact des textes médiévaux, au point qu 'ils pourraient servir à caractériser la nature des rapports qui unissent ces textes à leurs traducteurs. Dans leur diversité, les communications entendues à Saint-Jacques-de-Compostelle illustrent, chacune à sa manière, de nombreux aspects de cette complexité, qu 'il s 'agisse des sujets traités ou des problèmes techniques soulevés. Le rapport au temps qu'impose le texte médiéval se double d'un rapport à la distance, car la différence culturelle se présente au traducteur comme un éloignement, ce qui, dans le travail de rapprochement que constitue alors la traduction, introduit la notion d'interprétation. A son tour cette interprétation, avec ses degrés, est étroitement dépendante des objectifs pédagogiques, culturels, politiques ou religieux que s'est fixés le traducteur, comme cela apparaîtra clairement à la lecture d'un certain nombre de ces communications. Plusieurs études de ce recueil confirment également que la traduction, loin d'être un travail de solitaire, est avant tout un acte social, une activité de mise en relations. C'est cette patiente recherche d'adaptation à des publics différents, en fonction d'époques et de goûts différents, accompagnée de choix tour à tour réjouissants et frustrants, qui constitue le travail de tout traducteur, qu'il appartienne au Moyen-Age ou au monde moderne. C'est aussi cette richesse, venue du passé mais toujours actuelle, et cette recherche sans cesse reprise d'un équilibre toujours instable, qui font que la traduction, dans sa pratique comme dans sa théorie, exerce sur tant d'esprits une réelle fascination.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Bennett and Kerr Books, ABINGDON, Royaume-Uni
Paperback. Pb. Medieval Translator 8. N° de réf. du vendeur 62586
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : The Spoken Word, Oxfordshire, Royaume-Uni
Soft cover. Etat : Near Fine. No Jacket. 1st Edition. Published by BREPOLS Publishers N.V. Belgium in 2003, this is the first softback printing of The Medieval translator (Traduire au Moyern Age): The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages edited by Rosalynn Voaden, Rene Trixier, Teresa Sanchez Roura and Jenny Rebecca Rytting. 350 pages, pictorial white card cover wraps, French, Spanish and English text the book is in near fine condition. N° de réf. du vendeur 8880
Quantité disponible : 1 disponible(s)