Guidelines for Translation from French into English - Couverture souple

Lambert, Robin

 
9782840162049: Guidelines for Translation from French into English

L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.

Synopsis

Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte – sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot.

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.

Présentation de l'éditeur

Des montagnes de l'Asie centrale aux déserts d'Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d une équipe d élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos... A première vue, ces paroles semblent faciles à traduire mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours 'of , et mener n est pas 'to lead . Où utiliser le mot the ? C est l équivalent linguistique d un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte sans plonger dans le chaos d une traduction mot-à-mot.

Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.