La retraduction est le destin normal de toute oeuvre importante, puisque, comme l'écrit Walter Benjamin, " une fois ne compte pas ". Acte d'amour envers l'original, elle pose d'autres problèmes que ceux qu'a dû affronter la traduction " première ". Dans ce volume des traducteurs et des universitaires proposent leurs analyses de textes très connus (Shakespeare, Cervantès, Dostoïevski...) ou moins connus, entre théorie et pratique.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
La retraduction est le destin normal de toute oeuvre importante, puisque, comme l'écrit Walter Benjamin, " une fois ne compte pas ". Acte d'amour envers l'original, elle pose d'autres problèmes que ceux qu'a dû affronter la traduction " première ". Dans ce volume des traducteurs et des universitaires proposent leurs analyses de textes très connus (Shakespeare, Cervantès, Dostoïevski...) ou moins connus, entre théorie et pratique.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : medimops, Berlin, Allemagne
Etat : good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present. N° de réf. du vendeur M02877754901-G
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Buchmarie, Darmstadt, Allemagne
Etat : Good. N° de réf. du vendeur 3578476_e39_3x
Quantité disponible : 1 disponible(s)