Europe is not "lost in translation". It lives in and by translation and interpretation. The 11th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Gerhard Stickel is Honorary Professor of Linguistics at the University of Mannheim and was director of the Institut für Deutsche Sprache. He was a co-founder of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) and has been president of this network of central language institutions of the EU states since 2003.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
EUR 40 expédition depuis Allemagne vers Etats-Unis
Destinations, frais et délaisEUR 4,32 expédition vers Etats-Unis
Destinations, frais et délaisVendeur : Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Allemagne
Original hardcover, 22 cm. Etat : Wie neu. 165 p., 6 b/w fig., 1 table. A perfect copy. - Summary: Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book. - Contents: a) Opening -- Jolanta Zabarskaite (Institute of the Lithuanian Language): Welcome address -- Marco Benedetti (Director General of Interpretation, European Commission): Intervention à la Conference annuelle de l'EFNIL -- Rytis Martikonis (Director General of Translatio): Opening address -- Jan Truszczynski (Director General of Education and Culture, European Commission): Translation and Interpretation in Europe: Reflections from the angle of education and culture -- Gintaras Morkünas (Directorate General of Interpretation and Conferences of the European Parliament): Welcome address -- Gerhard Stickel (EFNIL): Introduction/Einführung/Jzanga -- b) General reflections and views -- Klaus Reichert (University of Frankfurt a.M.): 'Lost and Found in Translation -- Georgios Floros (University of Cyprus): 'Lost' and 'found' in Translation: Myths and realities for national languages and imageries -- Marie Corntt (Centre d'Etudes sur la Cooperation Juridique Internationale): Traduction du droit et droit de la traduction, les enjeux europeens -- Antonina Werthmann/Andreas Witt (Institut für Deutsche Sprache, Germany): Maschinelle Übersetzung - Gegenwart und Perspektiven -- Johan Van Hoorde (Nederlandse Taalunie): Co-ordination of institutional terminology between European institutions and national Member States: the Dutch language example and the European perspective -- c) Reports on different countries and languages -- Sten Palmgren (Finnish Ministry of Justice): Translation of laws and public texts -- Gunnhildur Stefansdottir (Icelandic Ministry for Foreign Affairs): Translator training in the Translation Centre of the Icelandic Ministry for Foreign Affairs. A short report on special training issues for English-Icelandic translation -- Italo Rubino (Directorate General of Translation, European Commission): Tradurre per la Commissione europea. Aspetti generali e pratici del Dipartimento italiano della Direzione generale Traduzione -- Martina Ozbot (University of Ljubljana): The role and Status of translation in a translation-oriented culture: the case of Slovenia -- d) Panel discussion -- Sabine Kirchmeier-Andersen (EFNIL): Panel debate: Demands and suggestions for interpretation and translation in Europe - Introduction -- Gunnhildur Stefansdottir (Icelandic Ministry of Foreign Affairs): Panel presentation -- Claude Durand (Directorate General of Interpretation, European Commission): Panel presentation -- Contacts EFNIL: Members, associate member institutions and observer. ISBN 9783631652923 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 270. N° de réf. du vendeur 1075479
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : The Book Corner, Beaverton, OR, Etats-Unis
hardcover. Etat : New. Brand new. Ships from Friends bookstore to benefit Beaverton (Oregon) library. N° de réf. du vendeur mon0000024106
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Antiquariat Dorner, Reinheim, Allemagne
Contributions to the Annual Conference 2013 of EFNIL in Vilnius. Frankfurt, Peter Lang 2014. 160 S., OPappband Neuwertig. N° de réf. du vendeur 92429
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Allemagne
Buch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book. 170 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9783631652923
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Gebunden. Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Europe lives in and by translation and interpretation. EFNIL s 11th conference dealt with the importance of these two communicative techniques for multilingual Europe. Reports on interpretation and translation at EU-institutions and on training and practice. N° de réf. du vendeur 112419232
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Allemagne
Buch. Etat : Neu. Neuware -Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11 conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book. 170 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9783631652923
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Buch. Etat : Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - Europe is not «lost in translation». It lives in and by translation and interpretation. The 11th conference of the European Federation of National Institutions for Language (EFNIL) dealt with the importance of these two significant communicative techniques for mutual understanding within multilingual Europe. The articles by official representatives of the different European institutions inform about the facts of day-to-day interpretation and translation in Brussels, Luxembourg and Strasbourg. Experts discuss translation and interpretation under various general aspects including a historical perspective. Reports on the training and activities of interpreters and translators in several European countries follow. A discussion of the demands and suggestions for translation and interpretation in Europe concludes the thematic part of the book. N° de réf. du vendeur 9783631652923
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : preigu, Osnabrück, Allemagne
Buch. Etat : Neu. Translation and Interpretation in Europe | Contributions to the Annual Conference 2013 of EFNIL in Vilnius | Gerhard Stickel | Buch | Englisch | 2014 | Peter Lang | EAN 9783631652923 | Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, 10178 Berlin, r[dot]boehm-korff[at]peterlang[dot]com | Anbieter: preigu Print on Demand. N° de réf. du vendeur 104067848
Quantité disponible : 5 disponible(s)