L'édition de cet ISBN n'est malheureusement plus disponible.
Afficher les exemplaires de cette édition ISBNLes informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Frais de port :
EUR 3,68
Vers Etats-Unis
Description du livre Etat : New. N° de réf. du vendeur ABLIING23Apr0316110108298
Description du livre Etat : New. PRINT ON DEMAND Book; New; Fast Shipping from the UK. No. book. N° de réf. du vendeur ria9783843394512_lsuk
Description du livre PF. Etat : New. N° de réf. du vendeur 6666-IUK-9783843394512
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -In this book the author makes a study of language, culture and translating, with special attention given to the relationship between Chinese and English. This book consists of five chapters. Chapter One discusses different views on culture, and elicits the mutual interdependence between language and culture.Special attention is paid to the importance of cultural teaching and learning. In Chapter Two, the focus is upon the close relationship between culture and translating, highlighting the importance of biculturalism to a translator. Chapter Three reviews some influential translation theories, i.e., functional equivalence and the semantic and communicative translation. It also treats of translating culture-loaded expressions in terms of semiotics, and classifies signs reflecting cultural differences into 3 different types: polysemic, synonymic and divergent. Chapter Four is devoted to discussing the strategies of translating some culture-loaded words and expressions, i.e., kinship terms, color terms, idioms and advertising. Chapter Five serves as the concluding part. 100 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9783843394512
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur L0-9783843394512
Description du livre Taschenbuch. Etat : Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - In this book the author makes a study of language, culture and translating, with special attention given to the relationship between Chinese and English. This book consists of five chapters. Chapter One discusses different views on culture, and elicits the mutual interdependence between language and culture.Special attention is paid to the importance of cultural teaching and learning. In Chapter Two, the focus is upon the close relationship between culture and translating, highlighting the importance of biculturalism to a translator. Chapter Three reviews some influential translation theories, i.e., functional equivalence and the semantic and communicative translation. It also treats of translating culture-loaded expressions in terms of semiotics, and classifies signs reflecting cultural differences into 3 different types: polysemic, synonymic and divergent. Chapter Four is devoted to discussing the strategies of translating some culture-loaded words and expressions, i.e., kinship terms, color terms, idioms and advertising. Chapter Five serves as the concluding part. N° de réf. du vendeur 9783843394512
Description du livre Etat : New. pp. 100. N° de réf. du vendeur 26131488973
Description du livre PAP. Etat : New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur L0-9783843394512
Description du livre Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Gao JunGao Jun is an associate professor of the English Department at University of Shanghai for Science and Technology. She got her doctorate degree in linguistics from Shanghai International Studies Uinversity in 2008. Her research. N° de réf. du vendeur 5469258
Description du livre Etat : New. Print on Demand pp. 100 2:B&W 6 x 9 in or 229 x 152 mm Perfect Bound on Creme w/Gloss Lam. N° de réf. du vendeur 128049938