This book is devoted to the analysis of basic concepts and the problems of their interpretation in translation. The book consists of four chapters. The first chapter analyzes the concept of "translation strategy", considers the definition and content of this term, especially the stages of the translation strategy. The second chapter deals with the translation unit, the problems of allocation and classification of translation units. The third chapter explores questions of equivalence, the term "non-equivalent vocabulary", types of non-equivalent vocabulary, ways of translating them. In the fourth chapter, the purpose of the study is the problem of translatability of the text. The linguistic problems of translation, linguistic and extralinguistic factors affecting translation, the issues of choosing an equivalent in translation are also investigated.
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
EUR 9,70 expédition depuis Allemagne vers France
Destinations, frais et délaisVendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Khudaybergenova ZilolaKhuda?bergenova Zilola Narbaevna, Doctor of Sciences, Professor. 2000 she defended her PhD thesis, in 2007 her doctoral dissertation. She was awarded the title of Associate Professor in 2004 and Professor in 2. N° de réf. du vendeur 476732102
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book is devoted to the analysis of basic concepts and the problems of their interpretation in translation. The book consists of four chapters. The first chapter analyzes the concept of 'translation strategy', considers the definition and content of this term, especially the stages of the translation strategy. The second chapter deals with the translation unit, the problems of allocation and classification of translation units. The third chapter explores questions of equivalence, the term 'non-equivalent vocabulary', types of non-equivalent vocabulary, ways of translating them. In the fourth chapter, the purpose of the study is the problem of translatability of the text. The linguistic problems of translation, linguistic and extralinguistic factors affecting translation, the issues of choosing an equivalent in translation are also investigated. 112 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9786203853483
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This book is devoted to the analysis of basic concepts and the problems of their interpretation in translation. The book consists of four chapters. The first chapter analyzes the concept of 'translation strategy', considers the definition and content of this term, especially the stages of the translation strategy. The second chapter deals with the translation unit, the problems of allocation and classification of translation units. The third chapter explores questions of equivalence, the term 'non-equivalent vocabulary', types of non-equivalent vocabulary, ways of translating them. In the fourth chapter, the purpose of the study is the problem of translatability of the text. The linguistic problems of translation, linguistic and extralinguistic factors affecting translation, the issues of choosing an equivalent in translation are also investigated. N° de réf. du vendeur 9786203853483
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. Neuware -This book is devoted to the analysis of basic concepts and the problems of their interpretation in translation. The book consists of four chapters. The first chapter analyzes the concept of 'translation strategy', considers the definition and content of this term, especially the stages of the translation strategy. The second chapter deals with the translation unit, the problems of allocation and classification of translation units. The third chapter explores questions of equivalence, the term 'non-equivalent vocabulary', types of non-equivalent vocabulary, ways of translating them. In the fourth chapter, the purpose of the study is the problem of translatability of the text. The linguistic problems of translation, linguistic and extralinguistic factors affecting translation, the issues of choosing an equivalent in translation are also investigated.Books on Demand GmbH, Überseering 33, 22297 Hamburg 112 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9786203853483
Quantité disponible : 2 disponible(s)