Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. N° de réf. du vendeur 1189958846
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -The current qualitative descriptive-analytical study aimed at employing Katharina Reiss's functional approach to examine the translations of the stylistic devices in Naguib Mahfouz's novels, Khan al-Khalili, Midaq Alley, and Palace Walk, translated by Allen, Davies, and Hutchins and Kenny. To describe the strategies that each translator used, Newmark's translation procedures were integrated into Reiss's model. Data collection depended on a nonrandom sampling of English and Arabic texts containing such stylistic devices as alliteration, antithesis, metaphors, metonymy, parallelism, personification, and simile. The analysis of the data was conducted by comparing the source texts and target texts to examine the translation method adopted by each translator to achieve functional equivalence based on Reiss's approach. The research findings indicated that the translation method affects the translation of stylistic devices and that each translator achieved a balance between the content and the form of the target texts while considering linguistic and extralinguistic factors that impact functional equivalence. 436 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9786206782773
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : Books Puddle, New York, NY, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 26405859975
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : Majestic Books, Hounslow, Royaume-Uni
Etat : New. N° de réf. du vendeur 407327064
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Allemagne
Etat : New. N° de réf. du vendeur 18405859981
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -The current qualitative descriptive-analytical study aimed at employing Katharina Reiss's functional approach to examine the translations of the stylistic devices in Naguib Mahfouz's novels, Khan al-Khalili, Midaq Alley, and Palace Walk, translated by Allen, Davies, and Hutchins and Kenny. To describe the strategies that each translator used, Newmark's translation procedures were integrated into Reiss's model. Data collection depended on a nonrandom sampling of English and Arabic texts containing such stylistic devices as alliteration, antithesis, metaphors, metonymy, parallelism, personification, and simile. The analysis of the data was conducted by comparing the source texts and target texts to examine the translation method adopted by each translator to achieve functional equivalence based on Reiss's approach. The research findings indicated that the translation method affects the translation of stylistic devices and that each translator achieved a balance between the content and the form of the target texts while considering linguistic and extralinguistic factors that impact functional equivalence.VDM Verlag, Dudweiler Landstraße 99, 66123 Saarbrücken 436 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9786206782773
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - The current qualitative descriptive-analytical study aimed at employing Katharina Reiss's functional approach to examine the translations of the stylistic devices in Naguib Mahfouz's novels, Khan al-Khalili, Midaq Alley, and Palace Walk, translated by Allen, Davies, and Hutchins and Kenny. To describe the strategies that each translator used, Newmark's translation procedures were integrated into Reiss's model. Data collection depended on a nonrandom sampling of English and Arabic texts containing such stylistic devices as alliteration, antithesis, metaphors, metonymy, parallelism, personification, and simile. The analysis of the data was conducted by comparing the source texts and target texts to examine the translation method adopted by each translator to achieve functional equivalence based on Reiss's approach. The research findings indicated that the translation method affects the translation of stylistic devices and that each translator achieved a balance between the content and the form of the target texts while considering linguistic and extralinguistic factors that impact functional equivalence. N° de réf. du vendeur 9786206782773
Quantité disponible : 1 disponible(s)