Translation Practices: Through Language to Culture
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Ammareal, Morangis, France
Softcover. Etat : Comme neuf. Ammareal reverse jusqu'à 15% du prix net de cet article à des organisations caritatives. ENGLISH DESCRIPTION Book Condition: Used, As new. Ammareal gives back up to 15% of this item's net price to charity organizations. N° de réf. du vendeur G-429-708
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Michener & Rutledge Booksellers, Inc., Baldwin City, KS, Etats-Unis
Paperback. Etat : Very Good. Text clean and tight; NOTE: THIS IS THE PAPERBACK EDITION; Internationale Forschungen Zur Allgemeinen Und Vergleichenden Literaturwissenschaft; 8.98 X 6.22 X 0.79 inches; 280 pages. N° de réf. du vendeur 216330
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : killarneybooks, Inagh, CLARE, Irlande
Soft cover. Etat : Very Good. 1st Edition. Paperback, 279 pages, NOT ex-library. A corner crease on the rear cover; a touch of light wear to the tips of page corners. Book is clean and bright with unmarked text, free of inscriptions and stamps, firmly bound. -- This volume provides a collection of essays that bridge the gap between abstract translation theory and the concrete challenges of professional practice. It moves beyond purely linguistic analysis to explore how the act of translation is fundamentally a process of cultural negotiation. Drawing on a wide range of case studies, the contributors examine the practical difficulties of translating diverse literary forms, including poetry, drama, and prose. They tackle specific problems such as rendering dialect, humor, and culturally-specific references (realia) into a new linguistic and cultural context. The work serves as a practical resource for advanced students, scholars, and professional translators, offering detailed analyses of translation problems and their potential solutions. -- "This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media." -- Contents: Editors' Preface; Introduction / Manfred Pfister; -- Language as Means: -- The European Lending Library: Borrowing, Translating, and Returning Texts / Lynne Long; Translating Intensifiers: (Non-)Equivalences Across English and Italian / Silvia Cacchiani; The Coining of Italian Phraseological Units Through the Translation of Analogous English Phrases / Stephen Coffey; Difficulty of Slang Translation / Elisa Mattiello; Translating Humour: The Case of Stefano Benni / Monica Boria; Translating Characterization: Dario Fo's Morte accidentale Travels to Britain / Sonia Cunico; Translating 'America' in 90s Italian Fiction / Kate Litherland; -- Culture as Target: -- La Bible d'Amiens: Translation and Transformation / Emily Eells; Translating Desire: Ovid and Three Romantic Poets / Philip Shaw; 'She Rises Anew in my Words': Translating Sainthood in Michèle Roberts's Impossible Saints / Luanda Stannard; -- Languages of Culture -- Playing Around Cultural Faultlines: The Impact of Modern Translations for the Stage on Perceptions of Ancient Greek Drama / Lorna Hardwick; John/Giovanni Florio: The Translator as Go-Between / Manfred Pfister; 'Paring His Fingernails'? The Textual Editor as Translator / Ashley Chantler; Translating the Self: The Alias, Alas! / Dave Postles; The New Italian Landscape: Between Ghirri's Photography and Celati's Fiction / Marina Spunta; -- Appendix: -- Translating Dacia; Two Poems / David Platzer; Bibliography; Notes on Contributors. N° de réf. du vendeur 011216
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italie
Etat : new. Questo è un articolo print on demand. N° de réf. du vendeur 36b3ad652266307a874c04ba04ed454c
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : California Books, Miami, FL, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur I-9789042025332
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Paperback. Etat : Brand New. 279 pages. 8.75x6.00x0.75 inches. In Stock. This item is printed on demand. N° de réf. du vendeur __9042025336
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Mispah books, Redhill, SURRE, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Like New. LIKE NEW. SHIPS FROM MULTIPLE LOCATIONS. book. N° de réf. du vendeur ERICA82990420253364
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. N° de réf. du vendeur 5816491
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. Neuware - This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media.Subjects and authors discussed include: the translator as 'go-between'; the textual editor as translator; Ghirri's photography and Celati's fiction; the European lending library; La Bible d'Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts's Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction.The collection closes with David Platzer's discussion of translating Dacia Maraini's poetry into English and with his new translations of 'Ho Sognato una Stazione' ('I Dreamed of a Station') and 'Le Tue Bugie' ('Your Lies'). N° de réf. du vendeur 9789042025332
Quantité disponible : 2 disponible(s)