Preface1. Introduction 1.1 Research Background 1.2 Research Objectives 1.3 Organization of the Book 1.4 Pilot Study2. Systemic Functional Approach to Translation Studies 2.1 Introduction 2.2 Overview of Approaches to Translation Studies2.2.1 The Position of Translation Studies 2.2.2 Two Approaches to Translation Studies2.2.3 SFL Approach to Translation Studies2.3 Overview of Systemic Functional Translation Studies (SFTS)2.3.1 Introduction2.3.2 Early SFTS Studies2.3.3 SFTS Studies in the 1990s2.3.4 SFTS Studies in the 21st century 2.4 Overview of Key Concepts of SFL and Their Applications to Translation Studies 2.5 Overview of Translation Studies on Detective Stories2.5.1 Introduction 2.5.2 Chinese Translations of Detective Stories2.5.2.1 Late Qing and Early Republican Period (around late 19th century)2.5.2.2 The Period Since "Reform and Opening Up" (around 1980s)2.5.3 Previous Translation Studies on Chinese Detective Stories2.5.4 Implications2.6 Overview of Verbal Projection2.6.1 Verbal Clauses2.6.2 Verbal Projection2.6.3 Verbs of Saying2.7 Summary 3. Theoretical Framework and Research Methodology 3.1 Introduction 3.2 Research Methods 3.3 Theoretical Framework 3.4 Data Collection and Analysis3.5 Research Questions and Research Design 4. Verbs of Saying and Thematic Analysis of Verbal Clauses 4.1 Introduction 4.2 Verbs of Saying 4.2.1 Verbs of Saying in the Corpus 4.2.2 Categorization and Discussion of Verbs of Saying4.3 Thematic Analysis of Verbal Clauses 4.3.1 Textual Theme in the Corpus 4.3.2 Interpersonal Theme in the Corpus 4.3.3 Topical Theme in the Corpus4.4 Summary 5. Logico-semantic and Rhetorical Analysis of Verbal Clause Complexes 5.1 Introduction 5.2 Clause Complex5.2.1 System of Clause Complexing5.2.2 Some Notes for Logico-semantic Analysis 5.3 Logico-semantic Analysis 5.3.1 Logico-semantic Analysis of Source Text (ST) and Two Translated Texts (TTs) 5.3.1.1 General Logico-semantic Analysis of ST5.3.1.2 Clause Complexes in ST5.3.1.3 Logico-semantic Relations and Patterns in ST5.3.1.4 Logico-semantic Patterns in TTs5.3.2 Logico-semantic Analysis and Comparisons in TTs 5.4 Rhetorical Analysis of Verbal Clauses5.5 Summary 6. Contextual Analysis and Comparisons of Two Chinese Translations 6.1 Introduction 6.2 Contextual Analysis of ST 6.2.1 Context and Contextual Parameters 6.2.2 Contextual Analysis of ST 6.3 Contextual Comparisons between Two TTs 6.3.1 Model for Contextual Analysis and Comparisons 6.3.2 Field and Textual Mismatch6.3.3 Tenor and Translation Preference6.3.4 Mode and Stylistic Difference in Translations6.4 Summary 7. Conclusion 7.1 Research Findings7.2 Research Significance 7.2 Limitations and Suggestions References Appendix
Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Yan Wang received her Ph.D. in Linguistics from Hong Kong Polytechnic University in 2015 and is currently a Lecturer at the Chinese University of Hong Kong. Her research areas include systemic functional linguistics, translation studies, discourse analysis and legal translation. She has published articles in Foreign Language and Teaching, Chinese Science & Technology Translators Journal, Contemporary Rhetoric, Journal of World Languages and Linguistics and the Human Sciences. She is the Director and Membership Secretary of the Hong Kong Translation Society. She is also a freelance translator and has published three books.
Les informations fournies dans la section « A propos du livre » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italie
Etat : new. Questo è un articolo print on demand. N° de réf. du vendeur c9cb8d9761ee62b0562ccfda89647633
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Ria Christie Collections, Uxbridge, Royaume-Uni
Etat : New. In. N° de réf. du vendeur ria9789811575440_new
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Allemagne
Buch. Etat : Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book presents a corpus-based investigation of verbal projection in detective stories and their translations. Adopting both diachronic and synchronic approaches to compare two different Chinese translations, the book is one of the first attempts to conduct a comprehensive lexico-grammatical, logico-semantic and rhetorical, as well as contextual analysis of verbal projection in the Chinese context, especially the classical Chinese language context. Further, it studies the differences and similarities of different translators' choices from both diachronic and synchronic perspectives. Given its scope, the book is relevant for all those interested in functional linguistics, translation studies and detective stories. 244 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9789811575440
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : moluna, Greven, Allemagne
Etat : New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Presents a systemic functional study in the Chinese context, especially the classical Chinese language context Provides a comprehensive lexico-grammatical, logico-semantic and rhetorical, as well as contextual analysis of verbal p. N° de réf. du vendeur 394161162
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Books Puddle, New York, NY, Etats-Unis
Etat : New. N° de réf. du vendeur 26384142894
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : Majestic Books, Hounslow, Royaume-Uni
Etat : New. Print on Demand. N° de réf. du vendeur 378679793
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : Biblios, Frankfurt am main, HESSE, Allemagne
Etat : New. PRINT ON DEMAND. N° de réf. du vendeur 18384142884
Quantité disponible : 4 disponible(s)
Vendeur : buchversandmimpf2000, Emtmannsberg, BAYE, Allemagne
Buch. Etat : Neu. This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware -This book presents a corpus-based investigation of verbal projection in detective stories and their translations. Adopting both diachronic and synchronic approaches to compare two different Chinese translations, the book is one of the first attempts to conduct a comprehensive lexico-grammatical, logico-semantic and rhetorical, as well as contextual analysis of verbal projection in the Chinese context, especially the classical Chinese language context. Further, it studies the differences and similarities of different translators' choices from both diachronic and synchronic perspectives. Given its scope, the book is relevant for all those interested in functional linguistics, translation studies and detective stories.Springer-Verlag KG, Sachsenplatz 4-6, 1201 Wien 244 pp. Englisch. N° de réf. du vendeur 9789811575440
Quantité disponible : 1 disponible(s)
Vendeur : Revaluation Books, Exeter, Royaume-Uni
Hardcover. Etat : Brand New. 242 pages. 9.25x6.10x0.56 inches. In Stock. N° de réf. du vendeur x-9811575444
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Buch. Etat : Neu. Druck auf Anfrage Neuware - Printed after ordering - This book presents a corpus-based investigation of verbal projection in detective stories and their translations. Adopting both diachronic and synchronic approaches to compare two different Chinese translations, the book is one of the first attempts to conduct a comprehensive lexico-grammatical, logico-semantic and rhetorical, as well as contextual analysis of verbal projection in the Chinese context, especially the classical Chinese language context. Further, it studies the differences and similarities of different translators' choices from both diachronic and synchronic perspectives. Given its scope, the book is relevant for all those interested in functional linguistics, translation studies and detective stories. N° de réf. du vendeur 9789811575440
Quantité disponible : 1 disponible(s)