Literary translation and terminological precision: Chekhov and his short stories - Couverture souple

Osimo, Bruno

 
9791281358898: Literary translation and terminological precision: Chekhov and his short stories

Synopsis

Vladimir Nabokov was a major translator and translation theorist. His idea of translation, which resembles his general view of reality, is extremely helpful when it comes to carrying out a critical analysis of Chekhov’s short stories and an evaluation of the possible translation strategies. In order to explain the subjectivity of reality, in an interview Nabokov used the example of the lily. The way it is described varies considerably according to the personal perception of who sees it: an ordinary person, a scientist, a botanist. In an excerpt from a 1959 essay, significantly entitled “Problems of Flora”, Nabokov stressed the importance of precision when a literary translator has to render botanical names and comes to the following conclusion: “The translator is entitled to use any available term so long as it is exact”.

Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.