Acts 19:20
"So mightily grew the word of God and prevailed.""This verse contains a controversial translation in the KJB. The problem with this verse is the word "God" and the fact that the Greek text does not use the normal word that is translated "God." The normal Greek word for "God" is θεος, theos. The word used in Acts 19:20 is κυριος (Kurios), which is normally translated "Lord." The critics tell us that the translation should be "word of the Lord," rather than "word of God." Is this an error in the KJB? Is it a difference between the Textus Receptus and the KJB?Most Greek teachers would say it is a difference and an error. In this book you will learn one more reason why you can fully trust the King James Bible."Les informations fournies dans la section « Synopsis » peuvent faire référence à une autre édition de ce titre.
Vendeur : PBShop.store US, Wood Dale, IL, Etats-Unis
PAP. Etat : New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur L0-9798992835816
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : PBShop.store UK, Fairford, GLOS, Royaume-Uni
PAP. Etat : New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. N° de réf. du vendeur L0-9798992835816
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : Ria Christie Collections, Uxbridge, Royaume-Uni
Etat : New. In. N° de réf. du vendeur ria9798992835816_new
Quantité disponible : Plus de 20 disponibles
Vendeur : AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - Acts 19:20'So mightily grew the word of God and prevailed.''This verse contains a controversial translation in the KJB. The problem with this verse is the word 'God' and the fact that the Greek text does not use the normal word that is translated 'God.' The normal Greek word for 'God' is ¿¿¿¿, theos. The word used in Acts 19:20 is ¿¿¿¿¿¿ (Kurios), which is normally translated 'Lord.' The critics tell us that the translation should be 'word of the Lord,' rather than 'word of God.' Is this an error in the KJB Is it a difference between the Textus Receptus and the KJB Most Greek teachers would say it is a difference and an error. In this book you will learn one more reason why you can fully trust the King James Bible.'. N° de réf. du vendeur 9798992835816
Quantité disponible : 2 disponible(s)
Vendeur : preigu, Osnabrück, Allemagne
Taschenbuch. Etat : Neu. God or Lord? Acts 19 | 20, Translation Error in the KJB?: With a Bonus Discussion on Hebrews 10:23 | Steve Combs | Taschenbuch | Englisch | 2025 | The Old Paths Publications, Inc. | EAN 9798992835816 | Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, 36244 Bad Hersfeld, gpsr[at]libri[dot]de | Anbieter: preigu Print on Demand. N° de réf. du vendeur 131886323
Quantité disponible : 5 disponible(s)
Vendeur : Buchpark, Trebbin, Allemagne
Etat : Hervorragend. Zustand: Hervorragend | Sprache: Englisch | Produktart: Bücher | Acts 19:20"So mightily grew the word of God and prevailed.""This verse contains a controversial translation in the KJB. The problem with this verse is the word "God" and the fact that the Greek text does not use the normal word that is translated "God." The normal Greek word for "God" is ¿¿¿¿, theos. The word used in Acts 19:20 is ¿¿¿¿¿¿ (Kurios), which is normally translated "Lord." The critics tell us that the translation should be "word of the Lord," rather than "word of God." Is this an error in the KJB? Is it a difference between the Textus Receptus and the KJB?Most Greek teachers would say it is a difference and an error. In this book you will learn one more reason why you can fully trust the King James Bible.". N° de réf. du vendeur 43115260/1
Quantité disponible : 1 disponible(s)